Читать / Я стала соперницей главных героев (Переведено): Глава 148. То, что тебе нравится. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод / Я стала соперницей главных героев (Переведено): Глава 148. То, что тебе нравится.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Кажется, что ему действительно нравятся только кошки? Это я предположила из того, что он говорил мне до сих пор. На самом деле ситуация не могла стать более серьезной, он не может сказать, что ему нравится или чем увлекается. Он даже не думал об этом, вероятно, в его жизни не было и капли временя для самого себя? И мужчина не считает себя достойным объектом для внимания.

- Должна ли я завести кошку?…

Сама мысль была неприятной и грустной, поэтому неосознанно я забормотала себе под нос. Наблюдая за моими метаниями, Феликс произнес, поглаживая мои изящно изогнутые губы.

- Ну не знаю. Кошки милые, но с самого начала я не уделял им много внимания.

Что это значит? Я замерла, а затем указала на себя пальцем. Да ладно?

- Но я думала, что они тебе очень нравятся.

- Я уже дал тебе ответы на все вопросы, и ты можешь думать все, что хочешь.

Я думала, что в его сердце все еще бушует шторм, но почему-то в его голосе слышалась легкая улыбка. Разве может быть, что единственное, что тебе нравится в этом мире - это я, и только я? Внезапно на ум пришла фраза. После того, как Клодия дала мне свое разрешение выйти замуж за Феликса, эти слова вертелись на кончике языка.

― Я отдал всю радость и горе своей жизни Рин. Если бы я не любил тебя так сильно, я бы даже не подумал отказаться от всего, что у меня есть.

Тон мужчины был легким, словно нежный ветерок, но содержание оставалось достаточно тяжелым, чтобы заставить мое сердце упасть. Я посмотрела на Феликса с отсутствующим выражением на лице, но затем взяла себя в руки. Это была та самая синица, которую я уже долгое время держала в руках, но я не могла чувствовать любовь Феликса, не получая большого урожая.

- Когда мы закончим есть, не хотел бы ты пойти посмотреть на цветы?

- Цветы?- Переспросил Феликс, широко раскрыв глаза от моих очень неожиданных слов.

- Да!- Бодро ответила я и взяла его за руку.

Несмотря на то, что он может в мгновение ока переместить нас в любую точку мира, в императорский сад нам придется идти пешком. Феликса шел за мной без всякого сопротивления, смотря на меня теплыми глазами, пару раз касаясь своих губ.

Аромат трав защекотал кончик моего носа как только мы ступили на территорию сада. Феликс оглядел бесконечные поля ромашки, украшенные различными украшениями, и уставился на меня. Его взгляд был подобен ясному небу, которое покрывало всю землю. Похоже, он неплохо относился к цветам.

- Помнишь? Это первый цветок, о котором Феликс сказал, что он прелестный.

Хотя на самом деле это не декоративное растение, а, скорее, сорняк, и он не такой яркий, как роза, у него аккуратный и приятный вид, особенно, когда за ним хорошо ухаживали. Если ты не можешь сказать, что тебе вообще нравится, Феликс, почему бы не начать с любования цветами, которые ты когда-то назвал красивыми? С этой мыслью я заговорила.

- Я случайно услышала от императорского садовника, что на языке цветов он означает силу, которая не ослабевает перед невзгодами.

Услышав значение цветка, я подумала, что этот цветок очень подходит Феликсу. По какой-то причине я чувствовала себя работником, который переделывает работу с комментарием, который понравится начальнику.

- Я помню.- Через мгновение Феликс добавил с усмешкой.- Кстати, я не хотел сказать, что именно цветы красивые…

Это слишком неожиданное для меня заявление.

- А? Тогда что же ты имел ввиду…

О Боже, у меня провалы в память? Было ли вокруг что-нибудь, кроме цветов, когда Феликс это говорил?

- То, что хорошо сочетается с этим цветком.

Лицо Феликса стало еще более чистым и ярким, на фоне красивых цветов.

- Ты, Феликс?- Спросила я, лениво оценивая аккуратное растение и невероятную внешность мужчины, которые вместе сочетались в изысканную картину.

- Это так глупо, на самом деле.

Глупо... Я была потрясена, услышав, что ответ Феликса. Верно. Это звучало действительно глупо. Наконец, осознав смысл его слов, я глубоко вздохнула и сказала.

- Кто смотрит на того, кто глуп?

Феликс был действительно глупым человеком, который интересовался только мной. Действительно глупый, жалкий дурак, который не заботится даже о себе. Этот факт заставляет меня продолжать сожалеть о том, что я не уделяла этому больше внимания.

- Фел, ты правда не злишься?

Сначала я этого не заметила, потому что это я впервые увидела истинные чувства мужчины со времен Уолтера. Это первый раз, когда он показал свое настоящее лицо, но, чем дольше я смотрела, тем больше мне казалось, что он из последних сил сдерживает свой смех. Даже если бы я ударила его ножом, Феликс улыбнулся, словно это была легкая щекотка.

- Потому что это мило.

- …

- Я хочу и дальше видеть тебя.

Феликс широко улыбнулся, слегка проведя пальцами по бутонам, которые я сорвала для него. Я была далека от того, чтобы злиться на то, что он обманул меня, эти чувства растаяли без малейшего следа.

- Что бы я ни сделала, что бы ни сказала, нерушимой правдой остается то, что этот человек ни за что не может сердиться на меня.

Должна ли я радоваться или грустить по этому поводу? Проглотив свои сложные чувства, я просто решила дорожить Феликсом. Давайте беззаветно лелеять и любить Феликса, раз он не может позаботиться о себе сам.

***

В этом мире дорога и тротуары не были разделены, возможно, из-за этого часто происходили несчастные случаи, когда люди попадали под движущиеся повозки.

- Пойдем внутрь.

Я толкала Феликса в спину, не давая увильнуть в сторону. Мужчина, откровенно смущенный моими действиями, попытался запротестовать.

- Почему ты должна...

- Ага, я буду рядом с тобой.

- …

- Будь спокоен.

Феликсу почему-то стало еще более неловко, но он спокойно выполнял мои указания. Каждый раз, когда карета едва не проезжала по мне, мужчина резко притягивал меня за плечо к своему телу, и каждый раз на его лице было выражение, словно его пытали.

- Кажется, ситуация стала еще более раздражающей, все ведь в порядке?

Немного подумав, я схватила любимого за руку, чтобы он не мог отойти от меня ни на шаг. Его реакция была настолько милой, что я хотела как можно дольше наблюдать за ней. Я задалась вопросом, было ли это чувство рождено прямолинейностью Феликса.

- Ты когда-нибудь был на фестивале?

- Иногда… Наблюдал издалека.

- Тебе самому никогда не хотелось поучаствовать?

- Я помню, что был на подобном мероприятии только один раз. Рин тогда была со мной, не так ли?

- Да? Когда?

- Разве ты не помнишь?- Удивленно задал вопрос мужчина и сам же ответил на него.- Когда мы отправились за духом.

- А, остров Камоли.

Можем ли мы действительно назвать фестиваль, на котором мы были вместе в то время, фестивалем? Это был кошмар в ярких маскарадных костюмах.

- Воспоминания о том дне очень...

В те дни Ларри считался паразитом, который прицепился к Феликсу и сосал из него жизненные силы. В конце концов, он слился с мужчиной, а затем, к сожалению, исчез без следа.

- Я хочу прожить хорошую жизнь.

Я слышала от Лераза, что Ларри переродился как демон. Хотя он все еще был демоном низкого уровня, он унаследовал свои силы от своего создателя, так что, если он разумно распорядится собственными способностями, то сможет многого добиться.

- Я пошла туда после всего этого шума, но встреча прошла не так, как я ожидала.

Видя, что Ларри не пришел повидаться со мной, я решила, что он совсем не хочет появляться передо мной. Было немного обидно, что демон даже не потрудился сообщить о своем выживании, но не думаю, что имею право предъявлять ему какие-то претензии. Так будет лучше. Настанет день, когда нам все равно придется оставить Ларри позади. Жизнь демона куда длиннее, чем краткий миг человека.

Я на мгновение задумалась и открыла рот только тогда, когда услышала голос «Рин?», зовущий меня по имени.

- Это нельзя назвать фестивалем.

- Почему?

- То, что мы увидели, было реконструкцией воспоминаний духа тысячелетней давности, так что это сильно отличается от современного фестиваля.- Со своим фирменным упорством заявила я, горя решимостью найти то, что ему понравится.

- Это фестиваль, похожий на покупку уличной еды и конфет у торговцев, игры и просмотр фейерверков. О, и если подумать, то на фестиваль такого масштаба съезжается множество известных гадалок со всей страны. Мы можем погадать на любовь или удачу.

Не знаю точно, есть ли в этом мире гадания на любовь или удачу, но думаю, что должны быть, раз здесь живут такие же люди.

- Предсказание судьбы…

Я рассказывала все это Феликсу, прекрасно зная, что он знает, что это такое, но никогда не делал этого раньше. В конце концов, я слышала, что Министерство магии эксплуатировало и издевалось над ним с самого детства. С тех пор, должно быть, у него не было ни одной возможности спокойно насладиться фестивалем. Я открыла глаза и широко улыбнулась.

- Вперед, на фестиваль!

http://tl.rulate.ru/book/96869/2632315

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку