Готовый перевод Неторопливый фермер в другом мире / Фермерская жизнь в ином мире: Глава 469 – Отъезд Альфреда и Розе Мария

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гран Мария родила девочку.

И мать, и дочь здоровы.

Отлично.

Её имя — Розе Мария.

Имя дала Гран Мария, не я.

Похоже, она советовалась насчёт имени с Тир, Малбит и Руинсией.

Я не возражаю.

Кстати, Кудель и Короне.

Я знаю, Розе Мария милая, но, думаю, уже пора дать мне её подержать.

Когда Гран Мария начала осваиваться с воспитанием детей, вернулась группа Гульфа, которая отвозила медведя-борца в город Шашаато.

Они задержались дольше, чем ожидалось. Что-то случилось?

Я спросил Гульфа.

«Простите. На самом деле, в городе Шашаато проводилось мероприятие, так что нам пришлось там остаться.»

Мероприятие?

«Сначала был дегустационный банкет подземельных боровиков.»

Звучит весело, однако я же дал только одну корзину?

Это должно быть мероприятие небольшого масштаба, верно?

«Это был общегородской банкет. Было даже много пострадавших.»

А?

Похоже, информация о том, что компания Гороун раздобыла подземельные боровики, просочилась.

Что касается причины, Гульф небрежно передал корзину, полную боровиков, Михаэлю-сан, не обращая внимания на окружающих.

Никто не давил на компанию Гороун, но, похоже, Михаэль-сан решил устроить дегустационный банкет, потому что монополия — это нехорошо.

Они нарезали боровики маленькими кусочками и сварили в большом котле, чтобы получился суп.

Когда они раздавали его бесплатно, началась давка.

…..

Варить подземельные боровики в большом котле.

Будет ли это вкусно?

«Извините. Мы можем есть это в деревне, поэтому воздержались от дегустации, так что не знаем, каков он на вкус…»

Вот как?

М-да, давай потом извинимся перед Михаэлем-сан и спросим его, каков он на вкус.

«После дегустационного банкета была ярмарка и аукцион медведя-борца.»

Ярмарка и аукцион?

Я знаю, что такое аукцион, но что за ярмарка?

Нет, я тоже знаю, что такое ярмарка.

Товары и продукты схожих категорий выставляются напоказ, верно?

Бывают разные виды ярмарок: изделия из дерева, из железа и даже оружие.

Раз это ярмарка медведя-борца, кроме нас был кто-то ещё, кто передал Михаэлю-сан медведя-борца?

«Нет, совсем нет. Это была ярмарка медведя-борца только с одним медведем-борцом, и это тот, которого вы добыли, староста.»

Э-это….

Это же не ярмарка, верно?

«Согласен. Однако великие учёные и учителя города Шашаато собрались и исследовали, действительно ли это настоящий медведь-борец. Учитывая его размеры, украсть его невозможно, но мы охраняли его, так как могли найтись люди, заинтересованные только в определённых частях. К тому же хлынули зрители, и нам ничего не оставалось, как заставить их стоять в очереди.»

Тяжело.

«Да, но стало ещё тяжелее, когда медведь-борец был признан настоящим…»

Что случилось?

«Я изо всех сил старался говорить правду…. Извините. Я много раз говорил, что это староста его победил, но никто мне не поверил.»

Ха-ха-ха.

Не беспокойся об этом.

Я уверен, Гульф может победить медведя-борца.

«Возлагать на меня такие надежды…. Большое спасибо! Я обязательно когда-нибудь его одолею!»

Н-нет, ты и так уже надёжный, и я не это имел в виду.

Не переусердствуй.

Итак, какова была реакция Михаэля-сан?

«Ах, да. Прежде чем это, я хочу кое-что уточнить. Вы продаёте медведя-борца и подземельные боровики Михаэлю-доно? Или это подарки? Я так и не слышал о цене.»

В принципе, я намереваюсь отдать это ему как подарки.

«Как я и думал. Михаэль-доно был восхищён. Поэтому он сказал, что пошлёт старосте один большой парусный корабль, принадлежащий компании Гороун, в качестве подарка.»

А?

Почему?

«Это слишком дорогой подарок? Мне показали большой парусный корабль, и это даже самая последняя модель. При необходимости они также пришлют капитана и матросов.»

Э-это….

Ладно.

М-да, давай просто примем его.

«Это всё слова Михаэля-доно.»

Кстати, что касается твоего предыдущего вопроса, что было бы, если бы они предназначались для продажи?

«Пожалуйста, примите парусный корабль в качестве оплаты.»

Ха-ха-ха.

Я доставил хлопот Михаэлю-сан.

Вместе с инцидентом с подземельными боровиками, давай извинимся.

Когда наступит тот момент, давай подарим ему яйцо кровавой гадюки.

А пока давай устроим банкет для тех, кто доставил груз.

Не волнуйтесь.

Это и для меня тоже.

Все должны участвовать, чтобы уменьшить бремя на моём сердце.

Да, пожалуйста.

Несколько дней спустя после возвращения группы Гульфа.

Чтобы Альфред и Тизель получили наградные медали, я попросил их помочь с доставкой товаров в Воющую Деревню.

Даже если я говорю «помочь», им нужно только поприветствовать старосту Воющей Деревни от моего имени.

Маршрут — четыре дня и три ночи.

Справятся ли они?

Лу говорит, что всё в порядке, но я немного волнуюсь.

Они отправятся в Воющую Деревню на универсальном корабле.

Хакурэн или Расути быстрее, но это чтобы восполнить перевозку медведя-борца.

В дополнение к дьяволам и команде из демонов снов, есть ящеролюды, которые являются носильщиками багажа, две горничные-они, которые будут заботиться об Альфреде и Тизель, Гатт, два ученика Гатта и сын Гульфа.

Гатт — сын старосты Воющей Деревни, поэтому я попросил его присоединиться.

Он подстрахует на случай, если у Альфреда и Тизель ничего не получится.

Нет, это не потому что я не доверяю Альфреду и Тизель.

Я просто не хочу доставлять хлопоты старосте Воющей Деревни.

Ученики Гатта вызвались добровольцами, потому что это их редкий шанс посетить Воющую Деревню.

Похоже, они что-то получат от Воющей Деревни.

Сын Гульфа присоединился, чтобы доставить письмо от жены сына Гульфа её родителям.

Я знаю содержание письма.

Жена сына Гульфа беременна.

Поздравляю.

Сын Гульфа не хочет ехать, но он обещал родителям жены сообщить им, когда она забеременеет.

Удачи.

Кстати, один из Меркури должен был быть назначен капитаном универсального корабля, но его ещё не назначили.

В этот раз капитан — Альфред.

Помощник капитана — Тизель.

Старайтесь.

….

Ах, подождите минутку, не уходите пока.

Проверьте каюты и трюм!

Да, Урсу нашли.

Натт нашли.

Малбит нашли.

Заберите их троих и отведите в особняк.

Альфред и Тизель едут не играть.

Верьте в них и ждите.

Малбит просто хотела попробовать прокатиться на универсальном корабле.

Не мешайте Альфреду и остальным.

Когда они вернутся, будешь кататься сколько захочешь.

Если будешь сопротивляться дальше, я позову Руинсию.

Надеюсь, ты понимаешь.

Тогда, отправляйтесь.

Старайтесь.

….

Лу и Тир прятались в трюме, и я их не заметил.

Я понимаю ваши чувства.

В конце концов, я тоже волнуюсь.

Пожалуйста.

Когда вернётесь, расскажите нам, какими величественными были Альфред и Тизель.

Руинсиа, вероятно, не пряталась на корабле, потому что Тир попросила её присмотреть за Авророй.

Лупумирина с Анн.

Итак, как мне обмануть детей насчёт отсутствия Лу и Тир?

Если дети здесь узнают, что Лу и Тир нет, Альфред и Тизель тоже узнают.

Это нехорошо.

Я должен что-то сделать, чтобы этого избежать.

Я сделаю всё возможное, чтобы обмануть их.

Лу и Тир немного поговорили об этом.

Я узнал, что Хакурэн, Королева фей, Йоко, Гран Мария и Кирбит популярны.

Может быть, из-за того, что Альфреда и Тизель нет рядом, мне хочется больше общаться с детьми.

Я увеличу возможность общения с детьми.

Вот что я подумал.

http://tl.rulate.ru/book/96844/12728326

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 470 – Доклад Лу и Тир»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать Неторопливый фермер в другом мире / Фермерская жизнь в ином мире / Глава 470 – Доклад Лу и Тир

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода