— Что вы только что сказали? — прошипел Снейп, и Гарри, словно под ударом, откинулся на спинку стула.
— Я… э… сэр?
— Вы сказали, что темп изменился? Что вы имели в виду?
Гарри нервно сглотнул. Снейп наклонился вперед, сидя на самом краю кресла, и смотрел на него с напряжением, от которого мурашки бежали по коже.
— Ну, знаете, сэр? Ритм зелья меняется на середине пути.
— Где? — тихо спросил профессор. — Где он меняется?
Гарри сделал паузу, чтобы собраться с мыслями. Снейп не выглядел рассерженным, значит, возможно, он не был полным дураком. Он вспомнил свою первую неудачную попытку этим утром.
— Эмм… после окопника, я думаю; да, вы добавляете окопник и перемешиваете четыре раза, а затем кипятите некоторое время. Примерно через минуту ритм меняется, и все ускоряется. До этого момента у меня все было в порядке, но если я начинал нервничать в какой-то момент после этого, то казалось, что я пропустил волну и не могу ее догнать.
Наступила тишина, и Гарри нервно следил за своим профессором. Снейп смотрел на него широко раскрытыми глазами, и Гарри не мог понять, собирается ли тот задавать новые вопросы или просто накричать. Он не ожидал ни медленной улыбки, которая расплылась по лицу профессора, ни легкого хихиканья. Северус закрыл глаза и с глубоким вздохом откинулся на спинку стула.
— Проклятье! — прошептал он сквозь очередное хихиканье, и Гарри наблюдал за происходящим с нарастающим замешательством.
Взяв себя в руки, Северус открыл глаза и повернулся лицом к нервному мальчику.
— Думаю, мы обнаружили проблему, Поттер, — язвительно сказал он, и Гарри заинтересованно подался вперед. — Тот «темп», который вы описываете, мастер зелий называет «резонансом настроя».
— Я не слышал о таком раньше, сэр.
Северус рассмеялся и провел трясущейся рукой по волосам.
— Нет, Поттер, не слышали. Это не то, чему учат школьников. Это не тот термин, который можно услышать только после обучения на мастера зелий, и все потому, что немногие волшебники могут это делать?
— Что могут?
— Чувствовать ритм зелья, Поттер. Ваша маленькая «проблема», как мы её назовём, заключается в том, что вы чувствуете то, чего не чувствует ни один из ваших однокурсников, и вы пытаетесь варить свои зелья на уровне, более продвинутом, чем у большинства мастеров зелий в этой стране.
Глаза Гарри расширились.
— Вы хотите сказать, что я не… не должен чувствовать подходящий момент, чтобы добавить что-то?
Снейп горько рассмеялся.
— Нет, Поттер, вы должны следовать инструкциям и угадывать, как и все остальные в вашем классе.
— Просто угадывать! Это звучит не очень хорошо. Не думаю, что мне бы понравилось это делать.
Профессор с весельем смотрел на возмущенное выражение лица Гарри.
— …и это, мистер Поттер, — разочарование каждого мастера зелий, который преподаёт в школе или работает в лаборатории. Невозможно оставаться настроенным на работу в окружении других людей. Именно поэтому зелья, которые вы варите в школе, не требуют от вас чувствительности к магическим энергиям. Это ничем не отличается от приготовления пищи.
Гарри застонал и положил голову на руки, приглушая слова пальцами.
— Я никогда не понимал, как все остальные могут это делать. Как им удается все время копошиться и все равно все получается?
— Немногие из ваших сверстников делают это правильно, Поттер, но почти правильно — это достаточно хорошо на этом уровне. Очень немногие студенты разбираются в тонкостях пивоварения.
Гарри сел обратно, на его лице появилась язвительная улыбка.
— Вы сказали это в первый день, — и на вопросительный взгляд Снейпа нахмурился. — На первом занятии на первом курсе вы сказали, что не ожидаете, что многие из нас смогут понять тонкое искусство зельеварения, но для тех немногих, кто имеет к этому предрасположенность, вы можете научить нас варить славу, славу в бутылках и даже…
— Potter! — Профессор прервал его, его лицо было пустым. — Я помню тот день, когда я назначил вам наказание.
— Да, я помню, сэр. За невнимательность, — с горечью сказал мальчик.
— Как вы помните? Ты рисовал в своей тетради.
— Я записывал то, что вы говорили! — Гарри взвизгнул, проявив первые признаки вспыльчивости.
Северус вздохнул и откинулся на спинку стула. Он произносил эту речь на всех занятиях первого курса, которые когда-либо вел, но еще ни разу не было случая, чтобы студент процитировал ее ему в ответ; не говоря уже о студенте, которого он сразу же наказал за то, что тот действительно вел записи. Он поднял глаза на мальчика, который хмуро смотрел на него, и тихо сказал:
— Извините, но этого как-то недостаточно, не так ли?
Гарри нахмурился и опустил глаза.
— Что будет дальше, сэр, я имею в виду, когда начнутся занятия? Мы могли бы попробовать начать все сначала? Как ты думаешь, ты сможешь мне это дать?
Мальчик с надеждой посмотрел вверх, и от этого Северусу стало еще хуже. Этот мальчишка должен быть в ярости, а не смотреть на него умоляющими зелеными глазами, как будто ему только что предложили мешок сладостей. Определенно, это ребенок Лили, подумал он с тяжелым сердцем. Она тоже была слишком снисходительна. По крайней мере, теперь я знаю, как помочь тебе справиться с зельями. Я могу научить тебя упражнению, которое позволит тебе игнорировать…
Северус остановился на полуслове и тяжело застонал.
— Проклятье! — с чувством поклялся он.
— Профессор?
Снейп смотрел на него с таким потрясенным выражением лица, что Гарри осторожно подошел к краю кровати и спустил ноги на пол.
— Сэр, с вами все в порядке?
— О, Гарри, — прошептал он и легонько коснулся руки мальчика. — Этот дар, которым ты обладаешь, означает, что ты очень чувствителен к внешним магическим энергиям, и тебе практически невозможно блокировать их. Тебе придется научиться перенаправлению, чтобы ты мог чувствовать их, но не подвергаться влиянию.
— Я не понимаю, — спросил Гарри. Почему его профессор был так расстроен?
— Это очень редкое умение, Гарри, и я не мог знать, но… — он сделал паузу и посмотрел прямо в недоумевающие глаза мальчика. — Вы никак не могли овладеть окклюменцией вместе со мной в прошлом году. Не используя эти методы.
Северус увидел в глазах мальчика потрясенное понимание, и ему пришлось сдержать желание протянуть к нему руку.
— То есть… я не виноват? — хрипло прошептал он, и Северус покачал головой.
Он с ужасом наблюдал за тем, как мальчик, казалось, рассыпается на глазах, и, не заметив своего движения, оказался рядом с Гарри, обняв мальчика за плечи. Неужели он так сильно травмировал его этими ужасными уроками? Плечи Гарри затряслись, и его тело прорвали сильные рыдания. Он не мог остановить это; он не виноват!
— Я думал… — всхлипывал он, голос его дрожал. — Я думал, что убил его; что если бы я постарался… — Северус почувствовал, как его внутренности сжались от мучительной боли. Мальчик верил, что Блэк погиб из-за него. Он крепче сжал плечи Гарри и заговорил на ухо мальчику, стараясь быть настойчивым, но в то же время, как он надеялся, мягким. — Сириус Блэк был взрослым человеком и знал, чем рискует, когда выходил из дома в тот день. Ты попал в изощренную ловушку, которую мы все должны были предвидеть и предотвратить. — Он тяжело вздохнул. — Я знаю, что директор очень сожалеет о том, что не объяснил вам свои опасения напрямую, и я тоже хотел бы… поступить по-другому. Ты не убивал своего крестного отца, Гарри. Ты должен мне в этом поверить.
Рыдания мальчика усилились, и Северус тихо присел рядом с ним, надеясь, что его слова дошли до него и сегодняшние откровения хоть как-то помогли. Когда рыдания Гарри стихли до нескольких сопений, Северус отошел и вернулся с влажной тряпкой и несколькими салфетками. Он позволил Гарри привести себя в порядок, а затем вернулся в кресло и придвинул его достаточно близко, чтобы держать руку на руке мальчика. В конце концов, ребенок сел и, выглядя гораздо моложе своих шестнадцати лет, слабо улыбнулся ему.
— Спасибо, сэр, — прошептал он, и Северус кивнул.
— Это был трудный день, Гарри, и я прошу прощения за это. Ты чувствуешь себя спокойнее?
— Да, но я голоден, — добавил он со смехом, и Северус криво улыбнулся.
— Я не удивлен, ведь ты бежал, не съев ничего из своего обеда. Ты завтракал с остальными?
Гарри покачал головой.
— Я проспал!
Профессор нахмурился.
— Если бы у нас был семестр, я бы снял баллы за пропуск двух приемов пищи подряд. Не позволяйте этому повториться.
— Нет, сэр.
Они встретились взглядами, и оба слабо улыбнулись.
— Можно мне попробовать зелье еще раз, сэр? Может быть, завтра? — с надеждой спросил он, и профессора улыбнулись еще шире.
— Я думаю, что завтра вы будете заняты, Гарри.
Гарри нахмурился.
— Сегодня Рождество, Гарри! Знаешь, подарки, торт и тошнотворная сентиментальность.
Брови Гарри почти скрылись под челкой.
— 'Это канун Рождества?!'
— Да, Поттер, это так. Добро пожаловать в тот же календарь, что и все остальные. Я полагаю, что Хаффлпаффцы запланировали на этот вечер вечеринку в общей комнате вместо обычного ужина, так что почему бы вам не привести себя в порядок и не отправиться туда? Убедись, что не забыл мешковатый джемпер.
Гарри кивнул и встал, энергично вытирая лицо салфеткой.
— Спасибо, сэр, — тихо сказал он, и, к удивлению Северуса, подросток наклонился вперед и неловко обнял его, после чего скрылся в ванной.
Северус смотрел вслед уходящему Гарри и медленно шел обратно в подземелье, а мысли его разбегались. Волновало ли его то, что, уходя от мальчика, он испытывал чувство потери? Что в кои-то веки мысль о том, чтобы встретить Рождество в одиночестве на своей кухне, показалась ему не слишком привлекательной?
http://tl.rulate.ru/book/96667/3317241
Готово:
Использование: