Читать Atonement / Искупление: Глава 16 - Собственная глупость :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Atonement / Искупление: Глава 16 - Собственная глупость

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри, перешагнув через громоздкое тело дяди Вернона, подошел к Петунии. Взмахнув палочкой, он вызвал ведро воды и, не раздумывая, окатил ею тетю. Задыхаясь, Петуния пришла в себя и, встретившись взглядом с племянником, вскрикнула от ужаса. Отшатнувшись, она ударилась спиной о стену, и на её хилом, угловатом лице застыл беспросветный страх. Гарри, не торопясь, наблюдал за её паникой, получая злобное удовольствие от её беспомощности.

— Петуния, Петуния, Петуния... Что мне с тобой делать? — прошептал он, словно размышляя вслух.

— Не смей меня трогать, ненормальный! — Петуния отчаянно вырывалась из рук Гарри, который тащил её к дивану. — На твоём месте я бы не стал этого делать! Хватит с меня твоих обзывательств, которые ты сама заслужила! И, если ты не заметила, я здесь главный!

Гарри, с отвращением, вытер влажную руку о штаны. Петуния пыталась казаться храброй.

— Тебя отправили в тюрьму, значит, ты сбежала, и за тобой будут охотиться! — бросила она, надеясь запугать племянника.

— Меня помиловали. Полностью. И не прошло и двух дней, как я убил Волдеморта. Ты ведь помнишь Волдеморта? Злого волшебника, который убил моих родителей? Бич всего волшебного мира? Так вот, я очень сомневаюсь, что кто-то из моего мира сейчас будет меня за что-то арестовывать. — Гарри медленно улыбнулся, оставив фразу "даже за то, что я тебя убил" без комментариев. Но Петуния прекрасно поняла смысл сказанного.

— Не надо... — прошептала она, больше похожим на писк, чем на слово.

Гарри сузил глаза и провёл рукой над её лицом.

— Каждый раз, когда ты произносишь или даже думаешь о слове "урод", это будет причинять тебе боль. — Петуния тут же обмякла, схватившись за живот и застонав.

Гарри удовлетворённо наблюдал за происходящим. Слабое болевое проклятие, дополненное чарами распознавания мыслей, дало именно тот результат, которого он хотел. Это было идеальным наказанием.

— О, и оно не исчезнет, пока у тебя не будет происшествий в течение шести месяцев. — Гарри сардонически усмехнулся, подумав, что Петунии придётся избегать слова "урод" до самой смерти. На самом деле, ему было всё равно, она заслуживала большего. Она была единственной из всей семьи, кого это должно было волновать. Гарри был единственным сыном её сестры и, как таковой, заслуживал если не любви, то хотя бы уважения со стороны старшей женщины.

Оставив Петунию на диване, Гарри перешагнул через дрожащего Вернона и направился наверх. Маленькая спальня выглядела очень похожей на ту, которую Гарри помнил, но замки на дверях отсутствовали. Гарри потянулся, чтобы открыть дверь, и шагнул внутрь того места, которое было его домом вдали от Хогвартса на протяжении трёх лет. Точнее, три лета и две недели, а потом его мир рухнул. Отмахнувшись от мрачных мыслей, Гарри осмотрел обломки, загромождавшие каждый дюйм комнаты. От всего этого можно было бы избавиться простыми чарами, но у Гарри была идея получше.

— Акцио Дадли! — пробормотал он, обращаясь к двери.

Серия ударов стала приближаться, и Гарри понял, что Дадли поднимается по лестнице. Секундная мысль переросла в действие, и Дадли, с грохотом пролетев последнюю половину лестницы, спустился в холл и упал в кучу у ног Гарри. На лбу у него красовался кровоподтёк, очевидно, от удара о ступеньку. Дадли выглядел ошеломленным.

— Что за... — начал он, но Гарри перебил его.

— Даддерс, как ты? Нет, не отвечай, я действительно не хочу знать. — При этом напоминании о том, у чьих ног он лежит, Дадли выглядел так, будто вот-вот намочит штаны. — А где мама и папа?

— О, с ними все будет в порядке. Со временем. Однако ты... — Гарри позволил своему голосу прерваться. Дадли сглотнул.

— У тебя есть работа. — Гарри скрестил руки и прислонился спиной к дверному косяку.

— Работу? — в голосе Дадли звучал ужас. — Мне нужно перебраться на кровать, а в этой комнате беспорядок. Ты будешь его убирать.

Дадли посмотрел на хлам, сваленный по пояс в комнате, и заскулил.

— Я не буду. Ты просто используй свои волшебные штучки и разберись с этим.

Дадли был либо храбрее своих родителей, либо глупее. Возможно, и то и другое, подумал Гарри, внутренне ухмыляясь возможности напугать до смерти создателя "Гарри Хантинга".

— Позволь мне объяснить все предельно ясно. Начинай работать, или я навсегда прикреплю твои плечи к твоей заднице. Если тебе повезет, это будет единственное, что я переделаю. — Гарри говорил так, словно был предельно серьезен. Злобная ухмылка на его лице ничуть не опровергала этого.

Дадли зашевелился. Через двадцать минут запыхавшийся Дадли перенес большую часть хлама в свою комнату, и кровать была на виду. Гарри больше ничего не сказал Дадли, и тучный мальчик решил промолчать ради своих частей тела.

Как только кровать оказалась в поле зрения, Гарри двинулся вперёд. Дадли с радостью отказался от работы и на цыпочках вышел из комнаты, испуганный, но достаточно любопытный, чтобы просунуть голову за дверь и понаблюдать.

Подумав, Гарри левитировал кровать и оставшиеся на ней вещи. Дадли сдержал вздох и со страхом и трепетом наблюдал за тем, как предметы зависли в воздухе, а изголовье кровати задело потолок, отчего упало несколько хлопьев штукатурки. Гарри не обратил внимания на кузена и опустился на колени под кроватью. Осторожно подцепив отвалившуюся доску, он заглянул в открывшееся внизу отверстие. Фотоальбом и несколько заплесневелых пирожных "Котел" были единственным содержимым его тайника. Взяв в руки альбом, волшебник улыбнулся. Перевернув альбом, он увидел радостно машущих ему рукой родителей.

Встав на ноги, он вылез из-под плавающей кровати и с грохотом опустил её на пол. Дадли издал писк, как только глаза Гарри вернулись к нему, и направился вниз по лестнице так быстро, как только могли его пудовые ноги, где он наступил на своего отца, не успев осознать этого.

Гарри с альбомом в руках уже был готов покинуть этот отвратительный дом раз и навсегда, как вдруг что-то в углу комнаты привлекло его внимание. На полке между не потрескавшимися экземплярами "Блик Хауса" и "Приключений Шерлока Холмса" Дадли незаметно лежала знакомая книга. Гарри подошёл ближе и прочитал корешок. "Квиддич сквозь века". Гарри усмехнулся. Должно быть, эта книга была из его сундука и попала к книгам Дадли, когда тот, кто забирал его вещи, не заметил её. Учитывая фобию Дадли к чтению, она просто пролежала на полке все эти годы, собирая пыль.

Он протянул руку, желая взять книгу, унести её с собой. Но едва его палец коснулся ярко-красной обложки, как он понял – ошибся. Толчок, сопровождающий активацию портключа, словно оглушил его. Рефлекторно он отдёрнул руку, но было поздно. Останься Дадли на месте, он бы увидел, как его кузен растворяется в воздухе, исчезая из самой маленькой спальни дома номер 4 по Прайвет-драйв, ругая себя за собственную глупость.

http://tl.rulate.ru/book/96637/3309218

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку