× Итоги Новогодний ивент 2026 и еще информации

Готовый перевод Farming in the Mountains: Max Level Jiaojiao Is Three Years Old / Сильнейшей красотке снова три года: Глава 224. Да ему и там горя мало!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующий день Сюэ Янь соврал семье, что идет гулять с Цзян Юэ, и они отправились следить за дядей Дагуем.

Притаившись в зарослях у дома Сюэ Дагуя, они могли наблюдать за происходящим во дворе сквозь низкий плетень.

Проблема была в том, что Сюэ Дагуй, как всегда, ленился — солнце уже высоко поднялось, а он все еще спал.

Сюэ Гоуцзы, встав рано утром, приготовил завтрак, прибрался в доме, сходил к реке постирать одежду и теперь тихо сидел во дворе на табуретке, терпеливо дожидаясь, пока отец проснется.

Цзян Юэ, обладая хорошей выносливостью, спокойно оставалась в засаде, но Сюэ Янь начал уставать. Он сел на землю, потирая затекшие ноги.

— Он всегда так поздно встает? — наконец не выдержала Цзян Юэ, несмотря на все свое терпение.

— Не знаю. Он спит, пока не проснется сам, — честно ответил Сюэ Янь. — Садись.

Цзян Юэ последовала его примеру.

Трава была высокой, а они — маленькими детьми, так что даже если бы кто-то проходил мимо, вряд ли бы он их заметил.

Размышляя о том, что если Сюэ Чжуцзы действительно не сын Сюэ Дагуя, то Чжан Мэйли и муж ее сестры совершили прелюбодеяние. В ее мире в древности за это строго наказывали и даже часто казнили.

— Какое наказание за прелюбодеяние? — спросила Цзян Юэ.

— Смертная казнь, — ответил Сюэ Янь.

Цзян Юэ кивнула.

— Разрешается ли самосуд?

— Да. Если застать этих людей на месте преступления, можно убить на месте.

Цзян Юэ снова кивнула.

В этот момент Сюэ Гоуцзы вскочил с табуретки и побежал в комнату.

— Наверное, его отец проснулся, — сказала она.

Сюэ Янь согласился.

Вскоре Сюэ Дагуй вышел во двор, а за ним плелся Гоуцзы. Позавтракав, Сюэ Дагуй взял пирожные и собрался в путь.

— Эти пирожные пришлось купить, чтобы уговорить твоего старшего брата вернуться домой, так что тебе не достанется, — сказал он младшему сыну. — Если бы не твоя тетка, которая каждый день пристает, чтобы я забрал его, я бы даже не пошел к ним. Твой старший брат все-таки настоящий скот. Не знаю, как у меня такой сын получился.

Сюэ Гоуцзы, мягкий по натуре ребенок, пробормотал:

— Отец, отдай ему пирожные, скажи пару ласковых слов — может, он и согласится вернуться. Дядя его любит, но тетя смотрит на него, как на врага. Наверное, ему там не очень хорошо.

— Да ему и там горя мало! — рассердился Сюэ Дагуй. — Разве ты не слышал, что твоя тетка рассказывает? У них он живет, как барин! Дядя кормит его всякими деликатесами, ему там куда лучше, чем дома. Какое уж там «не очень хорошо»!

Сюэ Гоуцзы сразу замолчал.

— Если бы он не был моим родным сыном, мне бы и дела до него не было! Пусть бы делал, что хочет!

Несмотря на эти слова, Сюэ Дагуй все же взял пирожные и отправился в путь.

Сюэ Гоуцзы проводил его взглядом, а потом вернулся мыть посуду.

Цзян Юэ и Сюэ Янь воспользовались моментом и выскользнули из зарослей, следуя за Сюэ Дагуем.

К счастью, Сюэ Дагуй выбрал тропинку — она была короче, да и людей там меньше. По сторонам было много укрытий, так что Сюэ Дагуй так и не заметил маленьких преследователей.

Тетка Чжуцзы жила в деревне Чэнь. Ее муж, Чэнь Лаоба, был восьмым ребенком в семье, поэтому его и назвали по счету.

http://tl.rulate.ru/book/96023/6112813

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода