Читать Burnt / Сожжённый: Глава 19 - Молчаливая теория :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат

Готовый перевод Burnt / Сожжённый: Глава 19 - Молчаливая теория

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вечерний "арест" Гарри застал Северуса в предвкушении. Он жаждал узнать, какие идеи мальчик вынашивал для подписи заклинаний. Гарри, судя по всему, разделял его нетерпение, и, едва переступив порог класса, принялся делиться своими мыслями. Бросив сумку на скамью, он подошёл к Северусу, сидевшему за столом, и, с нескрываемым волнением, уставился на него.

— Какие идеи у тебя появились? — спросил Северус, откидываясь на спинку стула и готовясь слушать.

— Я думаю, для основных заклинаний лучше всего использовать простые знаки, — начал Гарри, словно опасаясь возражений со стороны Северуса. Не встретив сопротивления, он продолжил: — Я изучил ASL (американский язык жестов) и BSL (британский язык жестов) и заметил, что знак, обозначающий включение света, или просто указание на солнце, практически одинаков в обоих языках. — Он оживленно жестикулировал, поднимая левую руку перед собой и сжимая пальцы вместе с большим, вытянув их в сторону Северуса. — Это — выключено, — пояснил Гарри, резко раскрывая ладонь, имитируя вспышку света. — А это — включено. Просто, понимаете?

Он вытащил свою палочку и, глядя на Северуса с серьезным выражением, продолжил: — В библиотеке я наткнулся на информацию о невербальной магии, где говорится, что намерение должно быть сосредоточено на том, чего ты хочешь добиться. Не важно, как ты это делаешь, важно быть уверенным, что произойдет именно то, что ты задумал.

Северус, не зная, что сказать, лишь слегка улыбнулся, наблюдая, как Гарри, словно юный оратор, излагает свои выводы. Это было захватывающее зрелище, особенно в исполнении такого юного человека.

— Я еще не пробовал, потому что не знаю, что получится. Технически, хоть это и безмолвная магия, она не совсем то же самое, что обычная невербальная магия, ведь сами знаки — это всё-таки язык.

Северус кивнул в знак согласия, встал и протянул свою палочку, готовясь к чему угодно.

— Продолжайте, пожалуйста, — мягко приказал он, в глазах его загорелся интерес к их затее.

На лице Гарри отразилась решимость. Он взял палочку в правую руку, а левую положил на основание правого запястья. Она была сжата в "выключенном" положении, которое он показывал Северусу всего несколько мгновений назад. Странное ощущение, витавшее в воздухе, заставило Северуса вздрогнуть, когда он наблюдал за мальчиком, впервые пытающимся применить контролируемую магию.

Переместив правую руку вдоль рукоятки палочки, а затем по всей ее длине, Гарри резко выдвинул ее вперед, широко раздвинув пальцы к тому моменту, когда он достиг кончика. В тот же миг кончик палочки вспыхнул ярким светом, освещая пространство вокруг, словно мощный факел.

— Ха! — воскликнул Гарри, подпрыгнув в воздух с изумленной ухмылкой на лице.

Когда свет появился, по коже Северуса пробежали мурашки, а затем исчезли, оставив после себя легкое покалывание в нервных окончаниях.

— Молодец, Гарри, — сказал он, кивнув мальчику с довольным выражением лица. — Молодец.

— Вы видели, сэр! Получилось! — радостно воскликнул Гарри. В этот момент его змеиная сущность проявила себя во всей красе одиннадцатилетнего мальчика, каким он и должен был быть. Это одновременно согрело сердце Северуса и заставило его горло болезненно сжаться.

Радость Гарри немного поутихла, когда он задумчиво посмотрел на свою всё ещё зажжённую палочку.

— Мне кажется, сэр, чтобы палочка стала темной, или nox, нужно всего лишь отвести ее в другую сторону. Вот так, — сказал Гарри, проводя рукой по палочке обратно к груди и закрывая ее при этом.

В тот же миг свет исчез, но ухмылка на лице Гарри была не менее яркой. После мгновения глупой улыбки Гарри опустил голову и поспешно провел рукой под очками. Северус сделал шаг вперед, но остановился, когда ребенок снова заговорил.

— Вы были правы, сэр. Я — волшебник, — сказал Гарри, с недоумением глядя на Северуса.

— Так и есть, — подтвердил Северус, удовлетворенно кивнув. Он подошел к мальчику и присел перед ним. — Ты такой же, как все остальные, Гарри. Возможно, даже больше, учитывая то, что тебе удалось сделать сегодня.

Гарри молча кивнул ему в ответ, его лицо было неуверенным, но глаза наконец-то стали сухими.

— А теперь, — сказал Северус, вставая, — попробуй еще раз.

Он заставил Гарри повторять движения до тех пор, пока заклинание не стало безупречным, а затем заставил его поменять руки.

— Сэр?

— Я наблюдал за тобой на уроках и вне их, Гарри. Всё, что ты делаешь, не считая костыля, было сделано левой рукой. Почему же сегодня вечером ты держал свою палочку правой рукой?

На щеках мальчика появился странный румянец, и он коротко наклонил голову, прежде чем заговорить.

— Я не... — Гарри запнулся и снова посмотрел на Северуса. — Мне не нравится, когда люди смотрят на мою правую руку, сэр, — закончил он. — Они пялятся.

— Они будут смотреть независимо от этого, дитя. Неужели ты всю жизнь будешь беспокоиться о том, как на тебя смотрят другие?

Гарри прикусил губу и задумчиво посмотрел на Северуса.

— Вы... на вас часто смотрели, когда вы были моложе, сэр? — Его зеленые глаза легко пронзали фасад взрослого Северуса.

— Младше, старше, — Северус покачал головой, пытаясь подавить острый приступ воспоминаний, вызванный проницательным вопросом мальчика. — Это не имело значения. Если я не был уважаемым профессором, то я был никчемным одноклассником.

И ужасным другом, подумал он, но не сказал. Правая рука Гарри сжалась вокруг его костыля.

— Я знаю, каково это — быть никчемным, сэр, — сказал Гарри, кивнув в его сторону. — Но мы больше не такие, Гарри. Мы — Слизеринцы. Это делает нас семьей, к лучшему или к худшему. А теперь хватит болтать. Покажи мне это заклинание с вывернутыми руками.

Гарри неуверенно переложил палочку в левую руку и выполнил движение "включить свет" правой рукой; три его пальца слегка подрагивали, когда он двигал ими по поверхности палочки. На этот раз свет вспыхнул почти в два раза ярче, и Северус почувствовал, что его плечи расслабились, поскольку его молчаливая теория оказалась верной. Гарри вытаращил глаза на значительно улучшившийся свет, и Северус позволил улыбке на короткое время украсить его губы.

— Рука с палочкой — это рука, которая используется чаще всего, над которой вы имеете наибольший контроль. Вполне логично, что поэтому вы должны лучше контролировать и свою магию.

Гарри ещё раз проделал все движения, пока они не стали безупречными, и только после этого разрешил им двигаться дальше.

— Итак, вы сказали, что у вас есть идеи, и не одна? — бросил Северус, пристально глядя на юного Гарри Поттера.

На лице мальчика заиграла полуулыбка, а спина выпрямилась, словно пружина, готовая выбросить его в полет.

— Да, сэр, — ответил Гарри, его голос звучал уверенно, почти по-взрослому. — Я немного подумал о Вингардиум Левиоса. Меня очень мучило то, что я не могу произнести это заклинание устно, понимаете? — он метнул взгляд на профессора, словно прося разрешения продолжить. Северус кивнул, заинтересованный.

— Я изучил само заклинание и его историю, — продолжил Гарри, его голос звучал чуть тише, но в нем чувствовалась уверенность. — Оно означает "взлететь", "взмахнуть крыльями и полететь", сэр. Я вспомнил об этом во время урока полета с мадам Хуч сегодня. Она сказала нам, что можно просто сказать "вверх", чтобы взять метлу в руки, понимаете, сэр?

Северус снова кивнул, его интерес к мальчику заметно усилился.

— Ну, "вверх" очень похоже на "поднять". Они вызывают один и тот же эффект, но "вверх" — это направление, а "подъем" — само действие, — взгляд Гарри устремился вдаль, словно он разговаривал не с профессором, а с самим заклинанием. — Направление "вверх" легко обозначить, — он протянул левую руку и указал вверх вытянутым пальцем. — По сути, вы просто показываете вверх. Я полагаю, что в метлах — волшебных метлах, сэр, — уже есть какое-то заклинание левитации, которое работает в их шкуре, в их деревянных телах. Значит, "вверх" — это просто как механизм освобождения, понимаете? Он позволяет метле двигаться в руку или, по крайней мере, к руке. Интересно, как высоко поднимется метла, если не протягивать руку? — Гарри сделал паузу, словно ожидая ответа.

— Понятия не имею, Гарри, но, возможно, мы как-нибудь попробуем это сделать. Вместе, — подчеркнул Северус, приподняв бровь.

— Да, сэр, — ответил Гарри, оживленно ухмыляясь. — Ну, BSL для "поднять" тоже довольно прост. Вы просто берете обе руки и имитируете, как поднимаете что-то. Вот так, сэр, — он поднял руки ладонями вверх и воздел их к потолку.

http://tl.rulate.ru/book/95656/3286650

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку