Читать Olivier Dampierre Proposed to the Maid! / Оливье Дампьер Сделал Предложение Горничной!: Глава 28 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Olivier Dampierre Proposed to the Maid! / Оливье Дампьер Сделал Предложение Горничной!: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Проведи ночь…

Тело Амели напряглось. Она слышала леденящие кровь крики бесчисленных служанок, которые доверились благородному господину, а затем были преданы.

Он и правда проделал весь этот путь, чтобы попытаться сделать что-то со мной? Когда он держит меня за руку, я вдруг почувствую волнение? Разве не Герцог больше всех хотел чистой концовки?

Очевидно, Оливье Дампьер не имел намерения заканчивать эти отношения.

И то, что он отказался от джентльменского конца…

Это было плохим знаком для репутации Амели.

…Должна ли я сбежать?

Амели испуганно оглянулась, но ее багаж был в отеле. Даже если она побежит, она далеко не уйдет…

Что ей теперь делать?

Если Герцог Дампьер проделал такой путь с особой миссией, он потратил бы время и деньги на то, чтобы преследовать ее, куда бы она ни пошла.

Вспомнив сапфировое кольцо, которое было так небрежно надето на ее палец, Амели сжала кулак. Кровь засохла.

Она вернула кольцо, как только закончила, но жуткое ощущение оков все еще оставалось на ее пальце.

"Г-герцог…"

Жорж застонал и поднялся на ноги, его внутренности горели от напряжения.

"Я, я должен идти…"

"Идти?"

Оливье хихикнул. Так делают люди, когда слышат что-то настолько нелепое, что они не могут не рассмеяться над его абсурдностью. Это был ясный смех.

"Снова оставить Амели Гарнье здесь?"

Снова…? Амели в замешательстве переводила взгляд с Герцога на Жоржа. Она не могла понять происходящего.

Все это время между двумя мужчинами ощущалось странное напряжение. Жорж съежился, будто не мог вынести пристального взгляда Герцога.

"Уже, уже, уже поздно…"

"Ты жалкий ублюдок".

Стальной взгляд Герцога холодно скользнул по Жоржу.

"Меня больше всего тошнит от таких, как ты".

Острый конец гладкой трости вонзился прямо в сердце Жоржа. Это была та же трость, которая подняла подбородок Амели Гарнье в подворотне.

Жорж издал тихий стон, отступая назад, а Оливье, который только что прижал его к стене, пробормотал сквозь стиснутые зубы:

"Это та любовь, о которой ты говоришь, да?"

"…Я, я…"

"Ты грязное животное в течке. Не притворяйся".

Он холодно ухмыльнулся. Зажатый между грязной стеной и сапожником, Жорж жалко дрожал. С его бледного лица катились слезы.

"Считай, тебе повезло, что я тебя не убил".

Огненно-зеленые глаза обвиняюще впились в Жоржа. Амели, наблюдавшая за происходящим с тревогой, шагнула вперед.

"Достаточно, Герцог".

Она отчаянно вцепилась в одежду Оливье, но быстро убрала руку, прежде чем он обернулся, чтобы посмотреть.

"Достаточно?"

Герцог посмотрел на Амели. От его холодного взгляда все ее тело задрожало, но Амели набралась храбрости.

"Отпусти камердинера. Я хочу с тобой поговорить".

"Амели. Ты понимаешь, что этот ублюдок продал тебя за деньги, которые я ему дал?"

Глаза Оливье сузились от недовольства.

"Жорж, ты же не мог…"

Смущенный взгляд Амели упал на Жоржа. Жорж избегал ее взгляда, как будто ничего не слышал.

Только тогда она вспомнила кошелек Жоржа, из которого, казалось, фонтаном выплескивались деньги. Причина, по которой он продолжал тратить деньги весь вечер, заключалась в том, что он пытался искупить что-то…

"Ушел пораньше, чтобы провести ужин с этим маленьким ублюдком. Покинул твою комнату, как ни в чем не бывало"1На самом деле, это больше похоже на "Просто оставьте рисовый пирожок в комнате". "Ддокхари" или "похожий на ддок (рисовый пирожок)" - это корейское идиоматическое выражение, которое означает делать что-то небрежно или безрассудно.."

"..."

Оливье холодно выплюнул эти слова в Амели, которая растерялась. Он быстро вытащил свою трость и грозно посмотрел на Жоржа, как будто собирался его убить.

"Проваливай отсюда".

Испуганный внезапным приказом, Жорж быстро убежал. Он споткнулся и продолжал украдкой поглядывать на свои грязные манжеты.

"Я разочарован, Амели Гарнье".

Лицо Амели тут же покраснело. Что-то шевельнулось в ее груди.

Какого черта я должна это слушать? Ты здесь как какой-то великий спаситель, а в итоге, кажется, желаешь того же...?

Амели медленно и глубоко вздохнула.

— Герцог.

Слово еле вырвалось сквозь ее стиснутые зубы. Ей казалось, что ее сердце вот-вот лопнет. С трудом сдерживая гнев, Амели выдавила из себя каждое слово:

— В будущем я буду очень осторожна, чтобы эта тайна не раскрылась. Поэтому, пожалуйста, сейчас... просто отпустите меня.

— ...Чего?

— Я... я завтра утром уезжаю в Нант и очень долго не вернусь в Эзон. Я не собираюсь возвращаться навсегда, если мне это по силам.

Он ничего не ответил, только пристально смотрел на лицо Амели.

— Как сказал герцог... — сумела выговорить Амели. — Держать служанку — это тайное удовольствие, но любить ее — позор.

Эти слова, при одном их повторении, стали шипами в ее сердце. Сдерживая горячие слезы, Амели умоляла:

— У меня нет опыта, и не думаю, что я смогу дать вам то тайное удовольствие, которого вы желаете, герцог, так что, пожалуйста...

— Я пришел извиниться, Амели.

Он перебил ее монотонным голосом.

— ...Да?

Амели, которая дрожала от нервозности, удивленно взглянула на него.

— Мне жаль.

Он сунул ей под нос пачку газет, которую все это время сжимал в одной руке. Запах свежих цветов достиг ее ноздрей раньше, чем запах чернил.

— Возьми это.

Внезапно внутри свернутой газеты оказался букет роз. Он был таким свежим, словно его только что сорвали. С первого взгляда было видно, что это розы высшего качества, которые сложно достать простым людям.

— В общем.

Амели на мгновение онемела, глядя на цветы перед собой, а потом взяла их. Там, где их касалась рука Оливье, они все еще были теплыми.

— Я беспокоился о тебе, но я слышал, что ты гуляешь с камердинером.

Его лицо покраснело настолько, что это было отчетливо видно даже в свете уличного фонаря. Взглянув на маленького герцога, который казался неуклюжим в извинениях, Амели почувствовала головокружение.

Такое чувство, будто абсент, который она пила раньше, возвращается обратно. Ей удалось сдержать желудок и тихо спросить:

— Из-за этого ты проделал весь этот путь сюда?

— Да, а еще...

Оливье на мгновение замолчал, затем поймал взгляд Амели и слабо улыбнулся. Ее глаза были глубокими, с оттенком тепла.

— Провести с тобой еще немного времени?

— Но, герцог, я...

Заикнулась Амели. Она была уверена, что он будет ее запугивать, но извинения стали для нее полной неожиданностью, и она не знала, что сказать. Она чувствовала себя подавленной тяжестью.

— За извинения... спасибо. Но...

Наконец выдохнув, Амели больше не чувствовала себя скованно. Вчера такого замешательства уже было достаточно. Почему это случилось снова сегодня...

Она больше не хотела, чтобы Оливье Дампьер вмешивался в ее мир. Ему нужно было вернуться в свой сверкающий мир, а Амели — вернуться к тому, чтобы быть Амели.

— Возвращайтесь назад. Герцог. В этой части города, в таком виде, вас могут ограбить. Я собираюсь немного отдохнуть и завтра рано утром отправиться в Нант.

— Ваша гостиница там, верно?

Оливье с гримасой указал на отель.

— ...Да.

— Как ты собираешься спать в таком месте?

— ...

Краем глаза Амели заметила отель и прикусила губу. Со своими грязными окнами он выглядел как дом с привидениями. Днем он ей не нравился, а теперь ей казалось, что она погибнет, если войдет в него...

— Почему бы и нет?

Ответ Амели получился слегка обиженным, но Оливье принял его спокойно.

— Я зарегистрирую тебя в другом месте. Я не могу позволить тебе одной зайти туда.

— Я...

— Пойдем заберем твой багаж. И ты еще не ела, верно? Давай здесь тоже быстро перекусим.

Не отвечая, он развернулся на пятках и пошел вперед.

— Дело не в этом...

Казалось, герцог пришел к ней не со злым умыслом, и от этого Амели почувствовала глубокое облегчение. Его глаза и действия говорили о искреннем извинении.

Но...

Амели взглянула вниз на лужу воды, разделявшую ее и Оливье. Что, если герцог снова придет? Что, если это не просто единичный случай?

Не только злой лорд, но и чрезмерная доброта доброго лорда - смертельный яд для нее.

Амели Гание знала себя слишком хорошо.

Не было ли бы жалко, если бы кто-то из высокопоставленных особ проявил к ней минутную симпатию, а она потратила бы годы, напрасно размышляя об этом?

Она уже достаточно настрадалась в своем романе с Катарина Бише...

"Герцог."

Укрепившись в своем решении, Амели сделала глубокий вдох. Настал момент для решительного отказа.

"Я... Я отказываюсь от Вашего внимания и симпатии".

На глазах у герцога букет роз в руке Амели с грохотом упал на тротуар.

http://tl.rulate.ru/book/95452/3922162

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку