Готовый перевод I’m a phantom thief but I faked a marriage with an investigator / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: 068

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 68

 

Интересно, вложил ли Рэйвен свои настоящие чувства в этот бросок с желанием покинуть свадьбу так же, как и я? 

— Нет! Моё вино! 

Как ни странно, подвязка упала в бокал Эрнеста и испортила его напиток. Что ж, начало торжества закончилось хаосом, но вот финал ничто не могло испортить. Началась игра в свадебную обувь.

— Кто поцеловал первым?

Шух¹!

— Неудивительно!

— Так кто же из вас романтичней?

Шух!

— О-о-о!

— У кого из вас беспокойней сон?

— Я ещё не знаю!

— Ложь!

— Спросите завтра.

— А-ха-ха!

— Тогда следующий вопрос. Кто лучше водит?

Шух!

— А-ха-ха!

— Ого?

¹ «» может служить как звуком, который издаётся при вытягивании части тела (в нашем случае, главные герои, когда отвечают на вопросы, тянут руку), так и словом, которое обозначает некое притворство, предназначенное для убеждения других людей или получения определённой реакции от них.

Результат 19 из 20. Идеальный реванш за прошлое поражение. Чейз и инспектор Райтс, поставившие нам в тот день неудовлетворительную оценку, смотрели на нас с недоумением. Я была горда и разочарована одновременно.

Почему на этот раз миссия не появилась?

Бип-бип!

Н-нет, зачем ты сейчас-то появился!

 

[Внезапная миссия]

Цель: помешать Дорис Хант выпить шампанское из её бокала.

Награда: зонтик няни

1 очко навыка

50 000 очков бесчестья

Штраф: провал миссии [Охотник против Преследователя]

 

С ума сойти. Штраф разве не слишком суровый? Подожди... Значит...

Я посмотрела на главный стол со зловещим предчувствием. Перед Дорис стоял бокал золотистого шампанского. Если она выпьет его, то сегодня вечером Фрэнк достигнет своей цели. Дорис же потерпит поражение в битве между семьями.

Что не так с шампанским...

В поле моего зрения попал человек, сидящий рядом с Дорис. Первоначально на том месте сидела Мэгги, но когда та ушла поспать, по какой-то причине освободившийся стул заняла Мэри, жена Фрэнка. Она посмотрела на бокал шампанского, который стоял перед Дорис. В тот момент меня осенило.

Туда что-то собираются подмешать.

Однако Мэри потянулась не к бокалу Дорис, а к своему. Затем она повернулась к мадам Хант, которая смотрела куда-то в сторону, и подняла свой напиток. Мэри собирается произнести тост.

Нет! Уже подмешали!

Я быстро оказалась у главного стола, чуть не упав на него.

— О-ой!

Когда два бокала легонько стукнулись друг о друга, я притворилась, что падаю, и схватилась за стол рядом с Дорис, которая так и не поднесла напиток ко рту и посмотрела на меня округлёнными глазами.

— Простите, я наступила на подол своего платья...

— Ты в порядке?

Дорис поддержала меня и поставила бокал на стол.

— Как неосторожно.

Мэри, которая была на грани успеха, помрачнела. Наверное, она надеется, что я поскорее уйду, чтобы воплотить свой замысел.

— Ах, как же так...

Однако этого не произойдёт. Я высоко подняла бокал Дорис и сделала вид, что заглядываю внутрь.

— В шампанском ресница, должно быть, выпала, когда я падала.

Никакой ресницы там нет. Однако те, кто смотрел снизу вверх, не могли в этом убедиться.

— Простите, я попрошу официанта убрать шампанское и принести вам другой бокал.

Я могла позвать официанта, но подошла к нему сама. Дорис не остановила меня. Возможно, она уже что-то заподозрила, уловив моё необычайно дружелюбное поведение.

— Пожалуйста, принесите новый бокал шампанского для мадам Дорис Хант за главным столом.

Я лишь вполголоса передала просьбу официанту, ожидавшему в углу. Когда он прошёл мимо меня с новым бокалом в руке, я повернулась спиной к столу и поставила шампанское в свой инвентарь.

 

[Внезапная миссия выполнена!]

 

Я бы могла завершить задание, если бы протянула руку и опрокинула бы бокал. Однако причина, по которой я поступила иначе, заключается в том, что мне интересно содержимое шампанского. Вместо того, чтобы вернуться на место, я начала обмахивать себя рукой, словно веером, якобы из-за жары в банкетном зале. Дорис, как обычно, быстро сообразила, подошла ко мне и спросила:

— Что происходит?

— Сделаем вид, что мы пошли подышать свежим воздухом, там и расскажу.

Инспектор Райтс и секретарша Дорис шли позади нас примерно в трёх шагах. Мы прогуливались по саду перед гостиницей, перешёптываясь:

— Думаю, Мэри что-то подсыпала в ваш напиток.

— Понятно, а что с бокалом?

Я вынула его из инвентаря, а затем положила обратно. Глаза Дорис чуть округлились.

— Слух о том, что ты достаёшь вещи из воздуха, оказался правдив.

— В любом случае, советую вам впредь следить за своим бокалом.

— Обязательно.

— Разве нам не следует попытаться выяснить, что в нём находится?

— Полагаю, яд, — предположила Дорис, натянув улыбку и горько усмехнувшись.

— Да ладно? Они бы не стали так нелепо рыть себе могилу.

Не может быть, чтобы семья Чейз была настолько глупа.

— Кроме того, сегодня Рэйвен показал своё лицо, доказав, что он и есть настоящий наследник. Если вас собирались отравить, то должны были сделать это намного раньше.

— Брось, разве это кому-то что-то доказывает? Можно настоять на том, что я привела кого-то похожего. Некоторые гости вообще говорят, что Рэйвен не очень-то и похож на Джея.

Что и следовало ожидать, помимо теста ДНК других абсолютных доказательств не существует.

— Хм... Для начала нужно узнать, что они задумали, а для этого нужно выяснить, что же подмешали в ваш напиток... Как же нам проанализировать состав... Есть ли какой-нибудь способ для проверки?

— Я тоже об этом ничего не знаю.

Она, как и я, гуманитарий.

— Но есть тот, кто в этом хорошо разбирается.

Вскоре секретарша Дорис привела Эрнеста. Он выглядел очень озадаченным.

— Вы позвали меня по какому-то делу?

— Я думаю, что Мэри Чейз что-то подмешала в мой бокал.

Эрнест удивился, в принципе, как и я.

— Ему можно об этом рассказывать?

— Эрни — мой человек.

Дорис вкратце объяснила секретарю своего внука о ситуации с Чейзами, а затем протянула ко мне руку.

— Я не собираюсь раскрывать свою личность, — прошептала я так, чтобы Эрнест не услышал.

Тайком достав из-за спины бокал, я передала его в руку Дорис.

— Можно ли как-то определить, что в нём?

— Похоже на обычное шампанское. Других запахов нет...

Эрнест взял бокал и внимательно осмотрел его, прежде чем ответить:

— Я мог бы проверить напиток, добавив в него реагент, но если реакции на реагент не произойдёт, то невозможно будет определить содержимое.

В криминальных сериалах помещают несколько капель в аппарат, он начинает вращаться сам по себе, а потом на мониторе высвечивается график и название ингредиента. Думаю, здесь пока нет такой технологии.

— Выходит, нам нужно просто узнать, яд это или нет.

— Обычно токсичность вещества проверяют, скармливая его животным.

— Животным? Мы не можем так поступить с беззащитным созданием, которое даже говорить не может.

— Тогда...

— Давайте скормим его животному, которое умеет говорить и не вызывает жалости.

 

 

Фрэнк, который вёл оживлённую беседу с влиятельными людьми, сидевшими за одним столом, посмотрел на остановившуюся рядом с ним темноволосую официантку.

— Давайте я наполню ваш бокал.

В пустой бокал налили шампанское. Фрэнк надменно поднял свой напиток, снова вернувшись к влиятельным людям. Содержимое бутылки хватило лишь на один бокал, но никого это не смутило. Инспектор Райтс, стоявшая на страже у дамской комнаты возле бального зала, также не обратила внимания на официантку, которая только недавно вышла из туалета и снова туда вошла.

Я зашла в комнату, которую охраняла Дорис, заперла дверь и произнесла про себя: «Отключить навык мастер маскировки».

— Удивительно видеть тебя снова.

С помощью Дорис я переоделась в свой наряд для приёма и вернулась на своё место. Фрэнк уже выпил больше половины отравленного шампанского, которое я ему вернула.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/3378523

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Фраза про говорящее животное не вызывающее жалости просто супер 😆😆😆
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода