Готовый перевод I’m a phantom thief but I faked a marriage with an investigator / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: 062

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 62

 

Что бы там ни было, она остаётся лисой. Джемма покачала головой, озорно улыбнулась и с ворчанием вытащила застрявшую пулю из жилета.

— Я помогла тебе в нужный момент, и всё, что получила, — шквал критики.

Не будет ошибкой сказать, что Джемма выручила Рэйвена в безвыходной ситуации. Когда она воспользовалась электропистолетом, преступник временно отвлёкся, что помогло выбраться из тупика.

— За это я искренне благодарен...

«Электропистолет?»

Рэйвен схватил пистолет, всё ещё находящийся в руках Джеммы.

— Почему у тебя оружие напавших на конвой людей?

— Неужели подозреваешь меня в сговоре? Это была простая конфискация в качестве компенсации за ущерб.

— Конфискацией занимаюсь я, и я конфискую это в качестве улики.

Рэйвен выхватил оружие из рук Джеммы, из-за чего она от досады надула губы и уставилась на него, смотря снизу вверх.

«Эта женщина невыносима».

Когда Рэйвен вернул ей пристальный взгляд, словно давал подзатыльник, Джемма слегка отвела глаза.

— Ты никогда не спрашивал, есть ли оно у меня, — таков был её ответ.

— Противозаконно забирать вещественные доказательства с места преступления.

— А, точно, вещественные доказательства. У меня же было такое мощное оружие, но я им не воспользовалась и не сбежала, значит, это доказывает то, что я не собираюсь убегать, я права?

— ...

— Теперь ты мне веришь?

— Ха...

«Сначала она делает что-то невероятное, а потом просит поверить ей. Но в её словах есть смысл».

«Этот дрянной рот. Хочется загрызть».

 

* * *

 

Как только работа у инспектора Ханта закончилась, Миранда, словно выполнив эстафету, села в свою машину, припаркованную на стоянке Хант Тауэр, и вздохнула.

— Конец рабочего дня — это вовсе не конец рабочего дня.

Как только она освободилась с одной работы, ей нужно было ехать на другую, в полицейское управление. Завтра утром она должна сдать в следственный комитет оценочный отчёт фальшивой пары, но он ещё не был готов и наполовину.

— Сегодня я опять не попаду домой раньше полуночи.

«Хотя бы нужно съесть что-нибудь вкусненькое».

Миранда завела машину, размышляя о том, чем бы ей поужинать во время составления отчёта. Как только она выехала с парковки, Эрнест, наблюдавший за ней неподалёку, тоже завёл свой автомобиль. Следуя за Мирандой, он прокручивал в памяти события, произошедшие в Окли.

«Эта женщина, кто она на самом деле?»

В первую ночь в Окли, после того как мистер Хант и мисс Стил отправились на прогулку у озера, Миранда исчезла из гостиницы, чтобы что-то купить. В то время как Эрнест сразу же отправился в свой номер, выпил вина и полюбовался ночным видом на озеро из окна. И тут он заметил пару, которая шла по набережной, держась за руки, и о чём-то спорила.

— У них такая очаровательная любовь.

Он с удовольствием проводил время, наблюдая за мистером Хантом и мисс Стил, но тут заметил знакомое лицо.

— Разве это не Миранда Райтс?

Миранда шла примерно в десяти шагах позади влюблённых. Он уж было подумал, что она хотела что-то сказать, но увидел, как та пряталась и следовала за ними на определённом расстоянии, поэтому Эрнест отбросил эту мысль.

— Слежка?

У секретарши нет причин следить за своим работодателем.

— Подозрительно.

В семью Хант уже несколько раз пытались тайно проникнуть люди с нечистыми намерениями, поэтому им непросто нанимать новых сотрудников. Однако Миранду взяли на работу из-за внезапной помолвки мистера Ханта. Возможно, её не смогли проверить должным образом. С того дня Эрнест внимательно следил за Мирандой и стал замечать всё больше подозрительных вещей.

— Почему при всяком удобном случае она делает заметки?

Секретарь должен носить с собой блокнот и время от времени записывать указания работодателя. Однако Миранда постоянно что-то отмечала в заметках, когда смотрела на пару влюблённых, хотя причин для этого не было.

«Неужели она пишет о них?»

Миранда даже как-то разозлилась, когда он попытался заглянуть в её блокнот через плечо. В этот момент в голову Эрнеста пришла зловещая мысль.

«Неужели она репортёр, которого подбросила дурная медиакомпания, чтобы покопаться в чужой личной жизни?»

Однако когда машина Миранды остановилась перед маленьким, обшарпанным, но известным ресторанчиком, его подозрения изменились.

«Мафиозный информатор».

Миранда вышла из машины и вошла в ресторан, который отмывал деньги мафии.

 

 

Напевая, Миранда открыла дверцу своей машины и забралась на водительское сиденье, положив на пассажирское коробку, которую она несла и из-за которой была в отличном настроении, несмотря на предстоящую работу допоздна.

— Что ж, снова на работу.

Как только дверь машины закрыли, а двигатель завели, с заднего сиденья высунулась рука и схватила Миранду за подбородок. Прохладное дуло пистолета коснулось её виска.

— Что тебе нужно?

Миранда подумала, что это грабитель, но остолбенела в тот момент, когда её глаза встретились со взглядом нападавшего через зеркало заднего вида. Эрнест Кларк, личный секретарь инспектора Ханта, был тем самым бандитом, который спрятался в её машине и начал угрожать.

— Эрнест, произошло недоразумение...

Миранда, примерно представляющая, что происходит, попыталась объяснить, но Эрнест не стал её слушать и бессвязно заговорил:

— Что Моллеоне пытаются сделать с Хантами?

— Откуда мне знать?

— Почему бы члену мафии и не знать?

— Что? Мафии?

Он решил, что полицейский — это мафиозник. Абсурдное недоразумение.

— С чего ты взял, что я член мафии?

— Тот ресторан.

— Ресторан?

— Все знают, что Моллеоне отмывают здесь деньги.

— Выходит, там... база семьи Моллеоне?

— А ты правдоподобно притворяешься.

— Вот и нет, я не притворяюсь.

Миранда растерялась. Ни один полицейский не знает о базах мафиозников, если только он не занимается преступной деятельностью.

«Вот же мерзкие твари, если отмываете деньги, то не делайте лучшую пиццу в городе. Если бы я только знала, то ни за что бы сюда не приходила. Хотя мне немного грустно, сегодня я в последний раз съем эту замечательную пиццу».

— Я просто пришла за пиццей.

Миранда вздохнула и открыла вкусно пахнущую коробку. Даже увидев, что внутри действительно находится пицца, Эрнест не убрал пистолет от её виска.

— Если не мафия, то кто ты? Репортёр? Шантажист?

— Ха-а...

Её уже начали подозревать, поэтому ответ, что она обычная секретарша, не прокатит.

— Я достаю не пистолет, так что успокойся.

Миранда вынула из кармана куртки значок и подняла его так, чтобы он был виден с заднего сиденья.

— Инспектор Миранда Райтс из отдела безопасности полицейского управления города Эдем.

Пистолет, давивший на висок, исчез.

— Прощу прощения за недоразумение.

— Благодарю за то, что не стреляли.

— Но почему офицер работает на семью Хант под прикрытием?

— Ха-а...

Одна проблема за другой. Прежде чем ответить, Миранда тяжело вздохнула:

— Тебе следует услышать это от инспектора.

Глядя на растерянные глаза в зеркале заднего вида, Миранда могла предчувствовать, что ей не избежать выговора. Сегодня она не сможет уйти с работы. Ей придётся писать объяснительную, поскольку сотрудник семьи Хант прознал об операции.

 

* * *

 

Вороватая Ворона против Бешеного Пса из Ада

 

Когда я гладила кошек в гостиной, моё внимание привлекла газета, лежащая на столе.

— Не могу поверить, что меня сравнивают с ним...

Я взяла газету и принялась читать, хотя понимала, что нет ничего занимательного в статье, в которой сравнивали двух печально известных преступников города Эдем. Бешеный Пёс из Ада — это прозвище ещё одного неуловимого вора. Выходец из самого опасного и беззаконного среди всех криминальных районов города Эдем переулка, известного как Ад Эдема. Он прославился своей свирепостью, отсюда и его прозвище.

До того, как я встала на этот путь, Пёс из Ада заставлял богачей города Эдем трястись от страха.

Слухи о его способностях правдивы, но вот репутация в качестве дьявола без крови и слёз явно преувеличена.

Поначалу я тоже думала, что он дьявол.

Несомненно, я вспомнила инцидент на Рандеву, когда столкнулась с ним. С той поры прошло десять лет, поэтому многое я помню смутно, соответственно, и лицо его теперь было как в тумане.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/3378513

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода