Глава 57
— Ха...
Хант закатал рукава рубашки, словно уже не мог выносить жары. Он даже расстегнул пару пуговиц, которые были застёгнуты у самой шеи, просто чтобы убедиться, что перегрева не будет.
— Вам, наверное, весело дразнить меня.
— Да, весело увидеть вашу реакцию.
— Мисс Джемма Стил.
— Что?
— Я вам нравлюсь?
— Что?
— Я слышал, что незрелые люди, которые не могут справиться с чувством симпатии к противоположному полу, получают удовольствие, поддразнивая человека, который им нравится. Как мисс Стил.
— Ха! Разве вы только что описали не себя, мистер воспитанный грубиян¹?
¹ «무뢰한» — человек с возмутительным характером, ему неведомы вежливость и совесть, у него нет постоянного места жительства и работы, занимается хулиганством и блуждает без дела.
Язвительно приподнятые брови Ханта опустились, и он нахмурился.
— Вытирая рот, вы указали на то, что у меня текли слюни, пока я спала, и, когда несли багаж, сделали вид, будто у вас болит плечо. Вам весело ставить меня в неловкое положение, скрывая дерзость под вежливостью?
Хант, истинные намерения которого были раскрыты, заколебался, и я подошла к нему ближе, находясь ниже уровня его подбородка, посмотрела снизу вверх и спросила:
— Мистер Рэйвен Хант, я вам нравлюсь?
— ...
— Каково вам попасть в ту же ситуацию?
Хант, смотревший на меня с суровым выражением лица, улыбнулся, и напряжённая атмосфера разрядилась. Я сделала то же самое в ответ и отступила на шаг назад.
— Вы думали, что если будете так себя вести, то я разозлюсь и скажу: «Вы мне не нравитесь!» — и больше никогда не буду над вами подшучивать, верно?
— Не сработало.
Хант слегка улыбнулся, возможно, смущённый тем, что его раскусили. Глаза у него смягчились ещё больше, и он протянул мне руку. Мы вернулись к нашей первой теме, когда я попросила пиджак, несмотря на жару. Его галстук со свободно затянутым узлом развевался на ветру. На самом деле, было прохладно, поэтому в пиджаке я чувствовала себя совершенно уютно.
— От этого мне только жарче.
Я подняла наши переплетённые руки и помахала ими перед глазами Ханта.
— Не пора ли привыкнуть к этому?
— Вы подумали, прежде чем заговорили вслух?
Хант проигнорировал мои слова и снова зашагал. Меня держали за руку, поэтому я буквально тащилась за ним.
В летний вечер вдоль озера гуляло много людей. Вероятно, они подумают, что мы та самая напрочь отбитая пара, которая даже не подозревает об этом и держится за руки, несмотря на раскалённый воздух.
— Почему бы вам просто не надеть на меня наручники? Если нужно что-то похожее, как насчёт поводка?
— Давайте, прежде чем говорить, подумаем, как это прозвучит.
— Я сказала то, что имела в виду.
И всё же он не отпустил мою руку. Я перестала язвить и высказалась прямо:
— Нет, подумайте сами, инспектор. Я не собираюсь убегать, так? Мне же нужно украсть этот рубин, чтобы спастись от дьявола, так зачем мне убегать до самой кражи?
Хант, шедший на полшага впереди меня, обернулся. Его глаза были свирепыми. С запозданием я поняла, почему он так смотрит на меня.
— Нет же! Я не собираюсь украсть и сбежать. Всё, что мне нужно сделать, — это своровать. Рубин, конечно же, заберёт полицейское управление.
Теперь он смотрел на меня с подозрением.
— Я говорю правду.
Только тогда Хант обернулся и пошёл дальше.
— Хорошо, что у вас есть способ избавиться от дьявола.
— Ух ты, вы правда верите мне? Разве мои слова не звучат как бред сумасшедшей женщины?
— Почему бы и не поверить той, что летает по небу с помощью зонтика?
Мы шли вдоль тёмного озера, окрашенного радужным сиянием огней зданий, выстроенных в ряд, и оказались у пристани. Влюблённые парочки поднимались на борт освещённого круизного лайнера.
Круизный лайнер...
Я смотрела на судно, из которого доносилась музыка, потому что оно напоминало мне о прошлом.
Где он сейчас и чем занимается, ай!
Я пришла в себя, когда Хант потянул меня за руку, чтобы купить билеты на лайнер.
А? Он собирается туда?
Прежде чем я успела что-либо сказать, он уже купил билеты и потащил меня за собой, когда стюардесса объявила об отплытии. Стоило нам подняться по проходу, я увидела под ногами чёрную бурлящую воду и попятилась назад. Шедший впереди Хант оглянулся и озадаченно посмотрел на меня.
— Что-то не так?
— А, ничего страшного.
— Кстати о страшном... Вы боитесь воды?
— Нет.
Я боюсь не воды, а своего желудка. Вскоре после того, как я стала Джеммой, круизный лайнер, на котором я выполняла миссию, затонул. Я бы там и умерла, если бы не человек, который тогда меня ограбил.
— Эй, новичок. Лучше послушайся меня, если хочешь жить.
Он забрал мои украшения и спас мне жизнь, став моим спасителем под маской грабителя. На самом деле, тот мужчина лишил меня многого. Однако правильнее было бы сказать, что я сама ему всё отдала, чем у меня отобрали.
Что ж, история эта давняя. Всё закончилось. Я только иногда задаюсь вопросом, где же он сейчас и чем занимается. Тот мужчина был известным злодеем, который наводил ужас на город Эдем, и прослыл как Бешеный Пёс из ада. Однако с тех пор он исчез.
Ты же ведь жив, да?
— ...Джемма?
Я вздрогнула из-за зовущего меня голоса, к этому времени уже забравшись на лайнер из-за Ханта, который держал меня за руку. Теперь я чувствовала, как под моими ногами плескалась вода. Тревога, о которой я на мгновение забыла из-за мыслей о том мужчине, вернулась.
Нет, нечто подобное больше не повторится... ведь так?
Даже если корабль снова затонет, то теперь я смогу спастись, в отличие от того времени, когда я была новичком. Наверное.
Зонт! Нужно хотя бы сделать зонт. Но какова вероятность того, что на корабле есть няня? И какова вероятность того, что в этот солнечный летний день она будет держать зонт? Наиболее высок шанс того, что корабль внезапно затонет, и я умру.
Постой, даже если я умудрюсь сделать зонт, он рассчитан только на одного человека. Тогда как будет спасаться Хант?
Мысли неслись вскачь, подстёгиваемые тревогой. Пока я осматривала палубу в поисках спасательных жилетов и шлюпок, Хант остановился передо мной и спросил:
— Что случилось?
— А... Я просто представила, что будет, если корабль затонет, ха-ха...
Даже если я сказала это в качестве шутки, мои слова прозвучали нелепо. По крайней мере, я так подумала...
— Спасательные жилеты вон там, а шлюпки вот тут.
Хант рассказал, что бы он сделал, если бы корабль затонул, словно думал о том же, о чём и я.
— Но беспокоиться об этом бессмысленно. В озере нет рифов.
— Понят...
— И контрабандистов².
² Лица, занимавшиеся подпольной перевозкой товаров или людей в обход налоговых или других препятствий.
Я замерла из-за шутливого комментария Ханта.
Контрабандисты?
К сожалению, круизный лайнер, на котором я находилась, как раз столкнулся с ними и поэтому затонул.
Почему Хант заговорил о них?
Я подняла на него растерянные глаза. Хант не понимал, почему я так смотрю на него, и произнёс:
— Инцидент на Рандеву.
А, он же полицейский, конечно, ему известен тот случай. Я уж подумала, что Хант умеет читать мысли. Почувствовав себя неловко, я опустила взгляд и посмотрела на перила. У меня закружилась голова, когда нос лайнера рассекал воду, бурлящую под ногами, отчего возникали брызги.
— Вы умеете плавать?
После его слов я представила, как падаю за борт, и крепко ухватилась за перила. Конечно, я всё ещё говорила со сталью в голосе:
— Почему спрашиваете? Думаете, я прыгну в озеро и убегу?
— Попробуйте. Я умею плавать. Я запросто догоню вас и поймаю.
Хант отпустил мою руку, которую он, казалось, не отпустит уже никогда, словно хотел, чтобы я по-настоящему попробовала. Стоило его ладони выскользнуть, как я тут же взяла её обратно. Да так крепко, что наши руки слиплись.
— Не поймать, а вытащить и поднять. Я не умею плавать.
Хант усмехнулся. Пока я в страхе цеплялась за него, пиджак с одной стороны сполз с моего плеча, поэтому он натянул его обратно и взглянул на каюту.
— Давайте зайдём внутрь, пока мне не пришлось выяснять на практике, правда это или нет.
Внутри лайнера находился джаз-бар. Мы с Хантом заказали по бокалу вина и коктейля и сели у окна. Любуясь ночным городом в романтической обстановке, мы только и делали, что...
http://tl.rulate.ru/book/95406/3371301
Готово: