Читать Just a Defence Against the Dark Arts Professor / Просто профессор защиты от темных искусств: Глава 53 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Just a Defence Against the Dark Arts Professor / Просто профессор защиты от темных искусств: Глава 53

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Уизли!" — угрюмо окрикнул Филч фамилию Рона.

По какой-то широко известной причине смотритель замка питал неприязнь ко всем ученикам с фамилией Уизли.

Когда он выкрикивал эту фамилию, казалось, он немного сжимал зубы так, как и должен был.

Как обычно, увидев, что Филч преграждает им путь, Гарри и Рон занервничали, а Гермиона тоже начала беспокоиться, не натворили ли опять что-нибудь двое сорванцов рядом с ней.

Но на этот раз они начисто лишились всех этих прежних мыслей.

Будь то Гарри, Рон или Гермиона, они все уставились на Филча, и предвкушение в этих глазах заставило Филча почувствовать, что что-то не так.

"Чего вы такими глазами сверлите! Испугать меня хотите!"

— сказал он с настороженным выражением.

Обычно его пугали как Джордж, так и Фред. В определённое время он всегда становился более осторожным и осмотрительным, чем обычные люди.

Рону было всё равно, что он говорил, а сказал он это нетерпеливо:

"Чего ты меня зовёшь, Филч? Давай быстрее, а то мы уйдём".

Филч подозрительно осмотрел их всех троих, убедился, что не нашёл никаких других проблем и наконец сказал:

"Я сегодня ходил в зал с трофеями патрулировать и обнаружил, Уизли! Ты же в прошлый раз был наказан на уборку, а некоторые места оказались вообще не убраны! Дальний трофей до сих пор весь в пыли. Я испросил указаний у профессора МакГонагалл, ты сегодня будешь переубирать до тех пор, пока я не посчитаю, что чисто!"

Он, закончив говорить, подумал, что сейчас Рон начнёт с ним спорить, что достаточно уже убрал, или будет просто таскать своих товарищей убегать, отказываясь принять наказание.

Поэтому Филч заранее приготовился, готовый в любой момент схватить Рона за руку.

Но Рон, как ни странно, не проявил никаких признаков сопротивления.

Более того, Рон и Гарри от восторга подпрыгнули на месте!

"Я же не ошибся! Я не нарушал никаких правил школы!"

"Но Филч тебя поймал! И наказал!"

Видя, что они произносят эти два слова с большой радостью, Филч смотрел на них как на умалишённых.

"Вы что, рады, что я вас наказал?"

Но на него никто не обратил никакого внимания, и даже Гермиона застыла на месте и сама себе что-то под нос бормотала.

"Всё сходится... Всё из-за профессора Фореста..."

Её мировоззрение в это время изменилось.

Если всё прежнее ещё можно было объяснить совпадением, то разве эта сцена тоже может быть совпадением?

Рон ведь действительно не нарушал правил школы, он просто прошлый раз не доубрал зал с трофеями, за что Филч его снова вызвал на уборку.

В этом нет ничего удивительного, но волшебство в том, что это произошло после того, как Шерлок только что сказал Рону что Филч не стал бы к нему придираться, если бы он до Рождества не ошибся!

Не может быть совпадением то, что такие события с малой вероятностью происходят часто, и каждый раз это следует за "карканьем" Шерлока.

Это явно как-то связано с Шерлоком!

"Что вы, чёрт возьми, творите!" — сказал Филч с нетерпением, глядя на Гарри, который выглядел как дурачок. — "Хоть и ведёте себя как дураки, всё равно Уизли должен переубрать зал с трофеями! Никогда не уходи от наказания!"

Рон возбуждённо сказал:

"Конечно, я пойду отбывать наказание! Вы все идите в гостиную и ждите меня, я скоро вернусь!"

Он казался более возбуждённым, чем если бы получил новую волшебную палочку, и ушёл вместе с Филчем, на лице которого застыло испуганное выражение.

Гарри и Гермиона продолжили идти к гостиной Гриффиндора.

"Ты больше не считаешь, что это совпадение, правда, Гермиона?" — был очень взволнован Гарри.

Неописуемое волнение было словно он случайно обнаружил самую большую ошибку в мире.

Столкнувшись с фактом, который нельзя было отрицать, Гермиона естественно не нашла причин не верить в это.

"Я правда не понимаю, откуда такой талант. Что бы ты ни сказал, а в итоге всё получается наоборот. Как профессор Форрест вообще выжил все эти годы? Разве у него в жизни не всё было наоборот?" — неожиданно сказал Гарри.

"Неудивительно, что профессор Форрест кажется таким холоднокровным. На его месте я бы давно свихнулся, если бы мне во всём так не везло".

Думаешь, профессор сам знает, что у него есть эта… зловещая сила? Гермиона внезапно вспомнила ключевой вопрос.

Гарри почесал голову, пытаясь угадать.

— А он должен знать? Если бы знал, то давно бы догадался, что мы пытаемся проверить на уроке, так зачем нам ставить такие вот эксперименты?

Гермиона и Гарри сидели в гостиной Гриффиндора и ждали Рона, который пошел убирать в трофейную комнату.

Она задумалась надолго и сказала Гарри:

— Нам нужно продолжить испытания!

Гарри оглядел ее с подозрением.

— Что еще нам испытывать? Разве мы уже не выяснили, что профессор Форрест — стопроцентная ворона?

— А что если это не стопроцентная ворона? Гермиона сказала с серьезным лицом: — Те случаи, что были в прошлом, — погода, удача, даже то, что Филч сегодня не наказывает Рона — все это было. Вероятность наступления чего-либо может быть высокой или низкой, но что будет, если случится то, чего произойти не должно?

— К примеру, Солнце обычно восходит каждый день с востока. Если профессор Форрест скажет: «Солнце каждый день восходит с востока, разве это не нормально?», то как думаешь, на следующий день Солнце взойдет с запада?

Услышав предположение Гермионы, у Гарри рот раскрылся от удивления, и туда могла бы поместиться рука Хагрида.

Он не ожидал, что у Гермионы окажется такая невероятная догадка.

— Нет, невозможно! Если так, то профессор Форрест — Бог! — испуганно сказал Гарри. — А если у профессора Форреста зловещая сила действительно настолько сильна и мы проведем эксперимент, а на следующий день Солнце и правда взойдет с запада, что будет с миром?

Гермиона продемонстрировала настоящий дух научной гипотезы.

— Конечно, мы не можем проводить эксперимент с такими серьезными последствиями, поэтому можно заменить его на такой, у которого будут те же смысл, но менее серьезные результаты.

Они ждали в гостиной, пока не вернулся Рон, и тогда Гермиона рассказала им о своем плане.

В конце концов, все трое единогласно согласились, что завтра продолжат выяснять, насколько Шерлок предсказуем, при помощи этого метода. А Шерлок, который тем временем все еще бился над исправлением домашнего задания старшекурсников в своем кабинете, ни о чем не догадывался. Его студенты готовились провести эксперимент, и ему предстояло сделать так, чтобы завтра Солнце взошло с запада.

http://tl.rulate.ru/book/94105/3966530

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку