Читать Juuni Kokki - Tonan no Tsubasa / Взметнувшиеся крылья: Глава 25 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Juuni Kokki - Tonan no Tsubasa / Взметнувшиеся крылья: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Даже когда Кива остановился в полдень, то разбил небольшую палатку и расстелил на земле брезент. Из пшеничной муки было замешано тесто, поджарено на огне и подано вместе с супом, чаем и фруктами.

Шушоу не могла переварить такую еду. Это были не те продукты, которыми людям, путешествующим в Жёлтом море, стоило питаться. С приходом ночи Кива думал лишь о том, чтобы развести огонь и приготовить рис.

– Возможно, нам стоит воздержаться от разжигания костров, – сказала Шушоу, прекратив то, чем была занята.

На что Кива удивлённо ответил:

– Без огня мы не сможем ничего приготовить.

– Разве не так говорили гоуши, когда мы остановились у тех срубленных деревьев?

– Мы далеко ушли от того места.

Эти слова застали Шушоу врасплох. Вниз по дороге обитали йома, достаточно опасные, чтобы гоуши изо всех сил старались их избегать. Вот почему Кинхаку сказал соблюдать тишину, не разводить костров и не резать никаких животных. Потому что любые йома, находящиеся поблизости, ощутят человеческое присутствие, заметят огни и учуют кровь.

Тем более, возможно, что они прошли в двух шагах от этих существ.

– Гоуши имели в виду, что огонь опасен не только там. Он где угодно представляет угрозу.

– Огонь опасен?

– Да, поэтому гоуши разжигают только небольшие костры и как можно быстрей их тушат.

– И мы так же сделаем.

– Но в таком месте…

Кива оставил повозку за деревом вдоль дороги. Тенты, накрывавшие её, были полностью подняты, чтобы расширить обзор поблизости. Ничто не скрывало свет огня. Как и гоуши они заградили огонь ширмой из ветвей, но, очевидно не понимая зачем.

Осторожность, которую проявлял Ганкью в этом деле, очевидно, осталась без объяснения. Навес из деревьев скрывал присутствие людей и киджу и наличие костров, в особенности, от глаз летающих йома. Когда естественное укрытие располагалось высоко, то ветви могли быть натянуты вниз, чтобы сформировать нависающий полог.

Таким же образом ширма вокруг огня защищала пламя. Но неважно, сколько ветвей располагалось вокруг него, если они торчали под открытым небом, то от них не было пользы.

– Господин Шицу, эти ветки…

– Ах, это, – перебил её Кива. – Разве ты не видела этого прежде, Шушоу? Смертельные охотники делают то же самое. Защита от ветра, я полагаю. Или, может охранный ритуал. Эти охотники совершают странные поступки. Интересно, есть ли от этого какой-нибудь толк.

Шушоу не верила своим ушам. Он неделями следил за гоуши, слепо повторяя их действия, но так и не уловил сути, зачем они это делают или чего хотят добиться. Это выглядело так, словно безопасность можно было обрести путём простого подражания людям, которые знают больше, чем он.

– Господин Шицу, пожалуйста, потушите огонь.

– Шушоу?

– Коуши не разжигают костров, когда это опасно. Йома знают, где есть огонь, там и люди. Огонь для них подобен яблоку мишени.

Кива выпучил глаза и беззвучно раскрыл рот, как рыба. После чего он закричал:

– Тушите костры!

Его спутники озадаченно взглянули на него. Он повысил голос и приказал им погасить костры. Когда огни померкли, лагерь погрузился в тревожное недовольство.

Некоторые из людей подошли к Кива. Они были не из его сопровождения, но решили следовать за ним в Шоузан.

– Господин Шицу, правильно ли оставаться в темноте?

– Мы не закончили готовить еду.

– Я понимаю ваши сомнения, но прошу смириться с этим на некоторое время. Йома нацелены на огонь.

Довольная ответом Кива, Шушоу указала в сторону леса:

– За тем большим деревом, думаю, можно. Но лучше только один среди густой листвы и невысоких ветвей.

– Ты, должно быть, шутишь, – сказал Кива, трясясь так, словно только что испугался за свою жизнь, – разве костры не притягивают йома, как свет мотыльков?

– Да. Поэтому нужно разжигать небольшой костёр под деревом и ограждать его так, чтобы не было видно.

– Ты думаешь, несколько веток скроют свет, исходящий от огня?

– Но…

– Ты видишь свет сквозь ветви деревьев, так? Разве йома не обладают острым ночным зрением? Нет же. Огни полностью исключены!

– Не видеть окрестностей не менее опасно. В столь безлунную ночь как сегодня можно развести небольшой костёр на безопасном расстоянии от палатки, если он будет надёжно скрыт.

– Если ты видишь то, что поблизости, разве кто угодно, будучи в округе, не сможет увидеть огонь?

– Это верно, но…

– Так не всё равно ли это, что пригласить йома для атаки прямо у себя под носом?

– Поэтому костёр должен быть на безопасном расстоянии от места ночлега…

– Нет. Это рискованно, и я просто не могу этого одобрить.

Шушоу старалась всё объяснить, но у Кива засела мысль в голове, что йома нацелены на огонь и он не мог воспринимать ситуацию по-другому. Он имел уши, чтобы слышать, но не стал ни к чему прислушиваться.

«Невероятно, – рассержено отметила про себя Шушоу, – всё равно, что с пнём разговаривать». Девушка подошла к одному из попутчиков Кива и попросила на время козу:

– Я не собираюсь её красть. Она мне нужна для ночлега.

Шушоу поспешила к приглянувшемуся ей дереву, нырнула под его ветви и привязала к нему козу.

– Госпожа…

Повернувшись к человеку, который её окликнул, Шушоу обнаружила несколько людей из сопровождения Кива.

– Путешествуя с охотником, вы научились, как безопасней расположиться на ночлег, так ведь?

– Не уверена, что научилась…

– Но вы были к нему ближе, чем кто-либо из нас. По крайней мере, поделитесь с нами тем, что узнали.

– Ну, ночевать желательно под деревом, лучше с густыми листьями. Укройтесь за кустарниками, камнями или упавшими деревьями. Углубления в земле используйте в крайнем случае.

– Разумеется.

– Белые палатки легко обнаружить. Лучше всего обходиться без них. Если ветви высокие и длинные, то свяжите их вместе верёвкой. Или обрежьте сучья и укройтесь ими подобно одеялу.

– Это разумно.

– Держитесь поближе к деревьям, источающим сильный запах. И ещё было бы неплохо поддерживать огонь.

– Но огонь…

– Я не говорю о пылающем костре. Постройте очаг и разожгите костёр на безопасном расстоянии в поле вашего зрения. Ганкью обрезает хвойные ветки и помещает их над огнём, хотя я не знаю, как постоянно поддерживать тлеющий огонь.

– Так костёр всё-таки лучше?

– Костры всегда опасны. Но в такую ночь как сегодня без них ещё рискованней. Вы не увидите йома, если они к вам приблизятся. Чем темнее вокруг, тем дальше должен быть костёр. Это даст вам защиту, даже оставаясь в зоне видимости. Йома обладают хорошим ночным зрением, поэтому при правильном освещении им сложней будет различить детали. Но вам необходимо спать с лошадьми или киджу. У животных чутьё сильнее, чем у людей. Они первыми отреагируют при приближении йома. Это всё равно, что будильник, который разбудит вас.

– Да, конечно же, – согласились её слушатели.

Шушоу ощутила внезапное смятение. Они ловили каждое её слово. Ганкью сказал, что они не будут слушать, но это была неправда. Здесь обычные люди ценили знания коуши. Но, вероятно, она единственная, кто поделилась ими.

Они охотно слушали её. Завладев их вниманием, она решила избавиться от терзавшего её чувства противоречия. Она не выросла в Жёлтом море, как коуши. Её знания появились, наблюдая за Ганкью, слушая его и улавливая скрытый смысл. И вот она разглагольствует подобно какому-то знатоку.

– Хм, – Шушоу быстро дополнила свои наблюдения. – Я не так много знаю о Жёлтом море, как коуши. Не относитесь ко мне как какому-то эксперту.

– Всё в порядке. Спасибо.

– Не за что, – ответила Шушоу с улыбкой. Проводив их взглядом, она обхватила руками шею козы. – Что ж, этой ночью мы будем вместе, ты и я.

Вот только коза, очевидно, невзлюбила её и попыталась резко вырваться. Пытаясь её успокоить, Шушоу увидела свет огня между деревьев. Вскоре последовал топот бегущего через лес человека, сердитые крики и голоса спорящих мужчин, немного позже шипение воды, вылитой на огонь и топтание углей. Она ошеломлённо наблюдала за тем, как темнота снова заполнила лес.

– Поразительно. Единственный человек, которого господин Шицу будет слушать, – это он сам.

http://tl.rulate.ru/book/9343/176864

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку