Готовый перевод My blind date looked fierce / Мой парень выглядит как босс мафии! [Завершено✅]: Глава 20.2 Рыба

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С улицы донесся звук подъезжающей машины. Бабушка вышла из подъезда и увидела, как Цао Ань вытаскивает из багажника черное прямоугольное ведро без крышки, а потом направляется к ней.

Бабушка подошла ближе, заглянула внутрь. В прозрачной воде резво плескался крупный карп килограммов на три-четыре!

— Ого! Это где ж вы так наловили?

— Там, у реки Байхэ, в платной рыболовной зоне. Народу — тьма. Вы там бывали?

— Нет уж, у меня терпения не хватит. Я лучше пойду на площадку потанцую.

Они вошли в дом, продолжая разговаривать.

— Я спрошу у внучки, когда она собирается вернуться, — сказала бабушка, доставая телефон.

— Не надо. Я к вам, бабушка, специально заехал. Побуду немного и поеду, у нас вечером семейный ужин.

Бабушка с улыбкой убрала телефон обратно.

Колонка стояла прямо в гостиной. Устроившись на диване, Цао Ань показал бабушке все функции, а потом дал ей попробовать самой. Старушка училась на удивление быстро.

— Вы пару раз попрактикуйтесь, потренируйтесь, пока я здесь, — сказал Цао Ань. — А я пока рыбу разделаю. Слишком она бойкая. Не хочу, чтобы вы случайно поранились.

— Да ты еще и рыбу разделывать умеешь? — изумилась бабушка.

— В университете жил на съемной квартире, в столовке ел через раз, а на выходных сам готовил. Еде на вынос предпочитаю домашнюю.

— Ну да, когда сам готовишь — и полезнее, и дешевле. Таких, как ты, молодых и умелых, сейчас почти не встретишь.

Цао Ань только усмехнулся. Снял куртку, аккуратно повесил на спинку дивана, закатал рукава и направился на кухню.

Многие высокие люди неизбежно имеют небольшую сутулость из-за комплексов о росте. Но у Цяо Аня такой проблемы не было: спина прямая, ноги длинные и ровные, с такими пропорциями фигуры он мог бы быть моделью спортивной одежды.

Бабушка смотрела на него и все больше светилась от радости. Такой зять ее полностью устраивал, так что она была довольна и не скрывала этого.

Цао Ань занялся рыбой у раковины, стоя лицом к окну. День был солнечный, и бабушка распахнула стеклянную створку. Теперь от улицы отделяло всего несколько прутьев решетки.

Мимо проходил старик Ли из соседней квартиры. Услышал глухой, но громкий звук, он рефлекторно поднял голову и чуть не грохнулся от шока. За окном стоял мрачный высокий мужчина с грозным лицом с опущенным взглядом и с ножом в руке, на лезвии которого была кровь!

У старика ноги подкосились от страха!

А тут еще Цао Ань поднял голову и посмотрел прямо на него.

Мужик моментально покрылся холодным потом, но вдруг вспомнил, кто это такой, и, заискаясь, поздоровался:

— Ох… Сяо Цао? Ты к сяо Тао пришел?

— Нет, — спокойно ответил Цао Ань. — Бабушку навестить. Рыбку принес, которую сам поймал.

— Рыбу?.. — Ли осторожно подошел ближе, заглянул внутрь. А и правда, в раковине лежала огромная окровавленная рыба.

Цао Ань включил кран, смыл кровь и с отточенными движениями начал счищать чешую.

От этой привычной повседневной картины все напряжение у старика как рукой сняло. А тут и бабушка подошла, посмотрела на кухню, потом на старика Ли и, довольно прищурившись, громко сказала:

— Вот сяо Цао молодец, специально мне рыбку привез, еще и разделать сам вызвался. Даже неловко стало, такой заботливый!

Старик Ли про себя фыркнул: «Неловко ей стало? Да я ни капли не заметил!»

Но вслух, конечно, сказал другое:

— Хороший парень! Ты, бабушка, теперь с сяо Тао за ним как за каменной стеной!

И поспешил уйти, пока не начал завидовать еще сильнее.

Бабушка посмотрела на его уходящую фигуру и прошептала Цао Аню:

— Этот каждый раз мне сына с невесткой расхваливает. Вот я сегодня и отыгралась немножко. Не обижайся.

Цао Ань усмехнулся:

— Слышал. Только боюсь, он подумает, что у вас плохой вкус.

— Да что ты такое говоришь, — бабушка строго покачала головой. — Сяо Тао просто пугливая у меня, а ты, Цао Ань, поверь, для меня ты самый лучший молодой человек во всем городе Тун. Лучше не найти!

Цао Ань ответил, не отрываясь от разделки рыбы:

— Честно говоря… мне с вами очень легко. Вы мне бабушку мою родную напоминаете.

Бабушка стояла рядом, готовила специи для тушеной рыбы и с интересом прищурилась:

— А я смотрю, ты и разговор поддержать умеешь. Перед сяо Тао ты тоже такой милый? Девочки же любят ушами, знаешь ли.

Опустив глаза, Цао Ань аккуратно счищал чешую с другой стороны рыбы:

— С вами мне как-то проще… Что думаю, то и говорю.

— Так ты нервничаешь перед моей внучкой? — рассмеялась бабушка.

— Она меня боится, — признался спокойно мужчина.

Чем больше она была настороже, тем больше ему приходилось держать себя в руках.

***

В это время день уже клонился к вечеру, для Цзян Тао он прошел на редкость насыщенно. Только в пять часов Фан Жуй отвезла ее домой.

— Зайдешь на чай? Посидим немного, — предложила Цзян Тао.

— Нет-нет, — засуетилась подруга. — Если сейчас не вернусь, мама мне весь мозг вынесет.

Девушки попрощались. Цзян Тао провожала взглядом машину, пока та не свернула за угол, и только потом вошла в квартиру. Тут она обнаружила, что колонка, которую подарил Цао Ань, стояла у телевизора и бодро вещала какой-то юмористический монолог.

— Бабушка, это ты сама ее настроила?! — удивилась девушка, с восхищением посмотрев на маленькую и бодрую старушку, выходящую из ванной.

— Эх, где уж мне! Хотела бы я быть такой умной, — махнула рукой бабушка. — Сяо Цао специально пришел, знал, что я не разберусь, все показал, объяснил. И рыбку нам принес и даже разделал! Кстати, ты вовремя, я как раз собралась ее готовить.

Цзян Тао ничего не сказала, только молча пошла на кухню проверить ту самую «рыбку», которую, по словам бабушки, Цао Ань не только принес, но и сам разделал.

— Приготовил и ушел, даже не дождался твоего возвращения, — добавила бабушка. — Если вы двое не сойдетесь, я даже хочу взять его в внуки. Правда, переживаю. Что я ему могу дать? Жалко, что ничего нет, неудобно как-то.

Цзян Тао, внезапно почувствовав укол совести, поспешила показать свою полезность:

— Иди, отдохни. Сегодня рыбу я сама приготовлю.

Бабушка и внучка поболтали немного, и, в конце концов, внучка надела фартук и занялась делом.

Семья у них маленькая, одной тушеной рыбы было вполне достаточно, чтобы наесться вдвоем до отвала. Другие блюда готовить не стали.

Когда блюдо уже стояло на столе, Цзян Тао задумалась, потом достала телефон и сделала снимок. Отправила фото Цао Аню с коротким сообщением:

[Цзян Тао: Спасибо. С тех пор как вернулась, бабушка только и хвалит тебя.]

Ответ пришел быстро.

[Цяо Ань: Хорошо, что ты не против. И всегда пожалуйста.]

Цзян Тао вспомнила слова Фан Жуй.

Если бы на месте Цао Аня был какой-нибудь неприятный парень с предыдущих свиданий, и он вдруг вот так пришел бы к ней домой, стал завоевать расположение бабушки, она, возможно, в ярости выбросила бы эту рыбу.

Если бы это был кто-то из просто не вызывающих у нее неприязни кандидатов, она все равно посчитала бы, что он перешел черту, считая, что тот пытался оказать на нее давление через бабушку.

Но сейчас у нее не было таких негативных эмоций.

Значит ли это, что она начала испытывать к Цао Аню небольшую симпатию?

Бабушка как раз вернулась с двумя чашками риса, довольная и сияющая.

Цзян Тао спросила, будто невзначай:

— Скажи, бабушка, а если бы те парни, кандидаты в женихи, тоже вот так старались бы тебе угодить, ты бы стала им помогать добиться моего расположения?

— Как это возможно? — бабушка презрительно фыркнула. — Ты сама же говорила, что они никуда не годятся. Ну, как я их после этого домой пущу? Да хоть золотые слитки принесли, не взяла бы!

Девушка посмотрела на колонку у телевизора.

Бабушка тут же продолжила, но уже более серьезно:

— А вот про сяо Цао ты мне ни разу плохого слова не сказала. И сама я к нему душой прикипела. Но если ты завтра скажешь, что между вами точно ничего быть не может, я прямо вот сразу все, что он дарил, упакую и верну. Обещаю.

http://tl.rulate.ru/book/92332/6457654

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода