Наконец, убедившись, что Флер обратила на него внимание, Гарри снова подошел к фениксу. Она улыбнулась и почесала его под подбородком, как он любил, вызвав у птицы довольную трель. Джинни, наблюдая за этой сценой, невольно нахмурилась. Флер, заметив ее взгляд, лишь едва заметно улыбнулась. Несмотря на то, что поведение Джинни на свадьбе ее раздражало, Флер понимала: в жизни Гарри, скорее всего, всегда будут Уизли. Смысла делать из нее врага не было, но девушка явно нуждалась в некоторых размышлениях, если хотела стать другом.
— Тебе весело? — с любопытством спросила она Фоукса.
Он выпрямился и кивнул ей, заставляя ее рассмеяться.
— Я рада, Фоукс, — улыбнулась она. — Ты делаешь многое, чтобы скрасить наше утро.
— Да, не так ли? — задумчиво произнес Гарри.
— Oui, mon amour, — мягко сказала Флер, не отводя взгляда от феникса, который теперь использовал ее как свою личную когтеточку. — Я рада, что он решил остаться с нами.
— Он остался с вами? — спросила потрясенная Джинни.
— Мы не уверены, надолго ли, — пожал плечами Гарри. — Он пошел со мной, когда я вчера вышел из кабинета Дамблдора. Ему было скучно там, а мы, наверное, интереснее.
Фоукс обернулся и выразительно кивнул.
— Лично мне это нравится, — усмехнулся Фред. — Это похоже на один большой розыгрыш директора, — согласился Джордж. — Ты украл его феникса! — захихикали они.
Флер ухмыльнулась, полностью разделяя их мнение, а затем вернулась к своей еде, обильно разделив ее с Фоуксом. То, что феникс предпочитал их компанию, было очевидно. Удивительно, но, хотя Рон явно ревновал, Джинни, похоже, не возражала.
Завтрак продолжался достаточно приятно. Флер быстро узнала, что Гермиона и Джинни дружат, что дало ей небольшую надежду. Гарри тихо беседовал с Невиллом на какую-то тему, которую она не могла разобрать. Они со Сьюзен ели молча, просто наблюдая, а поскольку близнецы последовали их примеру, стало ясно, что они, как обычно, что-то задумали. Но как только она подумала, что им удастся выбраться из Зала невредимыми…
— Мистер Поттер, — раздался нежелательный голос Дамблдора откуда-то сзади них. — Пожалуйста, зайдите в мой кабинет после завтрака.
Гарри повернулся и уставился на него пустым взглядом, и Флер сделала то же самое. Трудно было сказать, о чем думает этот человек — он обладал впечатляющим эмоциональным контролем, — но что бы это ни было, она была совершенно уверена, что это не пойдет им на пользу. И, учитывая свои подозрения относительно его мотивов, она решила высказаться, оборвав Гарри как раз в тот момент, когда он открыл рот, чтобы автоматически подтвердить приказ.
— Это снова о нашем браке, директор Дамблдор? — прямо спросила она, не заботясь о том, чтобы говорить тише.
Его глаза сверкнули раздражением, когда он перевел взгляд на нее, а позади него к алтарю пробиралась МакГонагалл, очевидно, привлеченная разговором. Она ничего не прокомментировала, а остановилась прямо за Дамблдором, вне зоны его видимости. Флер не заметила, что она внимательно слушала, как все разворачивалось.
— Да, это одна из обсуждаемых тем, — признал Дамблдор, нахмурившись.
Флер была лишь слегка удивлена, когда почувствовала его мысленный зонд; очевидно, он думал использовать свой ответ в качестве спускового крючка для воспоминаний, которые он искал. К несчастью для него, ее отец с раннего возраста обучал ее Окклюменции, и она с легким пылом отбила его. В результате Дамблдор сильно вздрогнул.
— Вы всегда используете Легилименцию без согласия? — нахмурилась она. — Я не терплю подобных вторжений.
МакГонагалл побледнела от этого обвинения, и Дамблдор тоже немного потерял цвет лица из-за публичного характера этого. Однако, к ее разочарованию, он прекрасно оправился и нацепил на лицо извиняющееся выражение.
— Мои извинения, мисс Делакур, это…
— Мадам Поттер, — перебила она. — И я буду благодарна, если вы будете помнить об этом в будущем.
Его гнев на мгновение вышел из-под контроля и засиял на его лице, но, как это обычно бывает, он быстро овладел им.
— Боюсь, что ваш брак не признан юридически, мисс Делакур, — сказал он, слегка подчеркнув использование ее девичьей фамилии. — Это часть нашего разговора, и ваше присутствие не обязательно.
Невозмутимая, Флер вскинула бровь.
— Я думаю, ты поймешь, что это вполне законно, Альбус, — сказала она с укором. — И я не спрашивала тебя, нужно ли это. Я говорю тебе, что буду здесь.
— Это встреча с официальными лицами, мисс Делакур, — ответил он. — Ваше присутствие не требуется, и оно не будет разрешено.
Флер на мгновение уставилась на него, взвешивая варианты. Значит, он собирался пойти законным путем? С этим они справятся. Хотя жар, излучаемый ее мужем, мог бы стать проблемой, если бы у него не было времени сначала остыть — мужчина выводил его из себя, — она могла бы с этим справиться. Но если это будет юридическая дискуссия, то они будут играть так, как она хочет!
Она достала свою палочку, заставив Дамблдора нервно дернуться, и наколдовала перо и пергамент. Его глаза сузились, когда она нацарапала короткую записку и свернула ее, после чего повернулась, чтобы отдать ее Фоуксу, который внимательно наблюдал за перепалкой. Феникс не выглядел довольным своим бывшим компаньоном.
— Фоукс, — мягко сказала она. — Если ты хочешь, отнеси, пожалуйста, это моему фаззеру и верни ему. Это очень важно.
— В этом нет необходимости, Фоукс, — спокойно возразил директор.
Флер пришлось подавить смешок, когда феникс повернулся к нему и на мгновение высунул свой маленький розовый язычок. Затем он повернулся обратно, схватил записку в клюв и исчез во вспышке пламени. Нездоровая ухмылка, которая на мгновение появилась на лице Гарри, была видна за милю.
Очевидно, не желая спорить с ней и, вероятно, не будучи готовым к тому, чтобы иметь дело с последствиями ее записки, Дамблдор снова обратился к Гарри.
— Мой кабинет после завтрака, мистер Поттер, — просто сказал он, а затем повернулся и вышел из зала, оставив за собой потрясенную публику.
МакГонагалл стояла неподвижно с совершенно ошеломленным выражением лица. Гарри, напротив, уставился в пол, кипя от гнева. Именно о нем она беспокоилась больше всего; эти ужасные события были задуманы для того, чтобы контролировать его, и она не собиралась этого допустить.
Остальная часть стола была потрясена, все недоверчиво смотрели на нее. Очевидно, они считали ее сумасшедшей за то, что она противостоит так называемому самому могущественному волшебнику в Британии. Для нее же он был не более чем коварным стариком.
— Ты чертовски храбрая! — вздохнул один из близнецов.
На этот раз другому нечего было сказать, и он просто кивнул в знак согласия.
Пламя взметнулось рядом с МакГонагалл, не дав никому опомниться. Фоукс, словно стрела, опустил ее отца на пол. Затем феникс, величественный и прекрасный, направился к Флер, которая протянула ему руку. Она ласково погладила его по шее, шепча слова благодарности за помощь. Фоукс, словно в ответ на ее ласку, прижался к ее руке, вызывая на ее лице нежную улыбку. Затем он перелетел на плечо Сьюзен, испугав ее.
Гарри и Сьюзен поднялись, и Флер бросилась к отцу в объятия.
— Спасибо, что пришел, папа, — улыбнулась она. — У нас, кажется, проблемы с директором. Он пытается вмешаться.
— Не волнуйся, шери, — успокаивал он, — я всегда приду, когда ты позовешь.
Он отпустил ее и, к удивлению Гарри, притянул его к себе.
— Мы позаботимся, чтобы с тобой ничего не случилось, — заверил он.
Отпустив Гарри, он повернулся к фениксу, который все еще сидел на плече Сьюзен, внимательно наблюдая за ним.
— Ты — Фоукс? — спросил он с любопытством.
Феникс кивнул головой, подтверждая свою личность.
— Тогда я должен поблагодарить тебя за то, что ты спас Арри так давно, — улыбнулся он. — И за сегодняшний день тоже.
Фоукс радостно щебетал, словно желая показать, что Себастьян ему симпатичен.
На заднем плане МакГонагалл прочистила горло.
— Могу ли я сопровождать вас, мистер Поттер? — спросила она, нахмурившись. — Я бы хотела знать, в чем дело, поскольку это касается одного из моих студентов.
http://tl.rulate.ru/book/91949/2974066
Готово:
Использование: