Готовый перевод technological empire starts from shanzhai system / Империя технологий: Путь «Короля подделок»: Глава 28. Производственная держава?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

К сожалению, из-за ограниченного времени, согласно объявленному расписанию, сессия выступлений была запланирована лишь с двух до шести часов дня — всего несколько коротких часов. Из-за жёстких временных рамок каждому выступающему отводилось лишь несколько минут, максимум — десять-пятнадцать, а число спикеров было строго ограничено.

В результате право подняться на трибуну получали только лидеры отраслей или руководители компаний, занимавших вторые-третьи позиции в рейтингах.

С текущими показателями «Ханьтан» могла даже не мечтать о подобной возможности. Не говоря уже о Линь Сюане — даже более мощные компании, вроде Kejian, Sony Ericsson, Yutian или Amoi, не имели такого права.

Единственным представителем мобильной индустрии, получившим возможность выступить, стал глава TCL Mobile — компании, уступавшей лишь «Бодао» по рыночной доле.

При таком раскладе какой шанс был у Линь Сюаня, чья известность ограничивалась провинцией Сычуань, а общие продажи телефонов не достигали и 300 тысяч аппаратов? С его текущей репутацией и скромными показателями он не мог рассчитывать на выход к трибуне — об этом не стоило и мечтать!

Единственной возможностью оставалось проявить себя в тематических дискуссиях — доказать, что он не случайная вспышка, а человек с уникальным видением развития Великого Ся, чьи идеи могли бы принести реальную пользу стране. Только так он мог привлечь внимание организаторов саммита и получить исключительное право выступить с речью. В конечном счёте, это позволило бы ему заявить о себе на всю страну, укрепить репутацию и открыть дорогу телефонам «Ханьтан» на общенациональный рынок.

Итак, Линь Сюань принялся внимательно записывать каждую объявленную ведущим тему, готовя по ним развёрнутые тезисы. Параллельно он использовал дополнительные функции системы «Король самых крутых подделок», чтобы изучать специализированные материалы и повышать свой профессиональный уровень.

Всё это — чтобы, когда его наконец вызовут, дать настолько глубокий и оригинальный ответ, что он гарантированно привлечёт внимание организаторов и позволит ему получить заветный доступ к трибуне. Шанс выпадает лишь подготовленным — и Линь Сюань с головой погрузился в учёбу и написание тезисов.

24 мая 2004 года, второй день саммита после открытия. До окончания форума оставался всего один день.

— Приветствуем вас на втором дне отраслевого саммита! Сегодня мы продолжим обсуждать ключевые темы, чтобы внести свой вклад в развитие и возрождение Великого Ся.

Официально саммит длился три дня, однако негласно добавлялись ещё два — четвертый и пятый, не входившие в основной план. Эта традиция сохранилась с прошлых лет и представляла собой настоящее коммерческое мероприятие: компании могли заплатить за возможность подняться на сцену.

В эти дни они представляли свои продукты, анонсировали стратегии развития, выступали с презентациями для привлечения инвестиций… Деловая активность в эти два дня достигала пика, внося значительный вклад в коммерцию Великого Ся. Поскольку дополнительные дни были неформальными, руководители, не заинтересованные в участии, могли покинуть саммит досрочно. Однако большинство предпочитало остаться как минимум до торжественного ужина в третий день — редкий шанс пообщаться с топ-менеджерами со всей страны.

Даже если заключение сделок оказывалось невозможным, налаживание связей с коллегами могло принести косвенную выгоду в будущем. Какой руководитель упустит такую возможность? Для многих владельцев малого и среднего бизнеса эти два дополнительных дня, возможно, и были главной целью посещения саммита.

— По решению жюри, первой темой для обсуждения сегодня станет «Как превратиться из производственной державы в производственную сверхдержаву»…

— Как превратиться из производственной державы в производственную сверхдержаву? Довольно широкая тема, — пробормотал Линь Сюань. К этому вопросу он заранее подготовил черновик, так что чувствовал себя уверенно.

— У кого-либо есть соображения или предложения? — ведущий окинул взглядом первых рядов, обращаясь к мэтрам.

— Позвольте мне, — снова вызвался Ма Юн, любивший быть в центре внимания.

Он всегда отвечал первым, и хотя его ответы редко содержали нечто новаторское, они были взвешенными и не вызывали возражений. Если бы он был школьником, то наверняка постоянно тянул бы руку на уроках — возможно, именно это качество и помогло ему достичь нынешних высот.

— Тогда предоставим слово господину Ма, — ведущий не стал возражать.

Тот уже вошёл в роль постоянного первого отвечающего, и остальные лидеры, казалось, приняли это как данность.

— Как всем известно, за тридцать с лишним лет реформ, особенно после вступления в ВТО два года назад, Великий Ся словно обрёл крылья и начал стремительно развиваться. За эти два года жизнь людей кардинально изменилась.

Слушатели согласно закивали — слова Ма Юна соответствовали действительности. Если не считать первых лет реформ, именно последние два года после вступления в ВТО принесли самые значительные перемены.

Видя всеобщее одобрение, Ма Юн с уверенной улыбкой продолжил:

— Причина таких перемен в том, что после вступления в ВТО наши товары хлынули на международные рынки. Это принесло нам больше прибыли и рабочих мест, ускорив развитие. Поэтому я считаю, что путь от производственной державы к производственной сверхдержаве прост: нужно продолжать расширять присутствие на внешних рынках, превратить Великий Ся в фабрику мира, чтобы наши товары служили людям по всей планете. Тогда мы естественным образом станем производственной сверхдержавой!

— Аплодисменты заглушили его последние слова.

Очевидно, многие поддерживали точку зрения Ма Юна.

http://tl.rulate.ru/book/91815/7731836

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода