Читать The World Without Me / Мир без меня: Вражда между соперничающими домами :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод The World Without Me / Мир без меня: Вражда между соперничающими домами

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вставать было тяжело, особенно после того, как Нагини подтолкнула его к пробуждению. Мальчик спустился по лестнице, ворча себе под нос, даже не удосужившись накинуть плащ. Кобра, уютно устроившаяся на его кровати, уже занимала его место, а Хедвиг, как всегда, мирно спала на столе. Розмерта, заметив его, одарила полуулыбкой. Он направился к ней, игнорируя взгляды, которые преследовали его, как призраки.

— Джеймс, прости, что говорю, но ты выглядишь просто ужасно. Может, тебе лучше вернуться в постель? — заметила она.

Многие студенты и посетители с любопытством наблюдали за мальчиком, пытаясь понять суть их разговора, шепотом обсуждая его внешний вид. Он казался слишком серьезным для своего возраста, немного мрачным. Мальчик покачал головой, открыл рот, чтобы ответить, но вместо этого сильно закашлялся. Он достал из кармана маленький пузырек, открыл его, а Розмерта, положив руки на бедра, окинула его взглядом.

— Ты не принял лекарство раньше? Помни, что сказал МедиВизард! Я не хочу, чтобы мне снова пришлось насильно отправлять тебя обратно в больницу Сен-Мунго! — строго сказала она.

Взрослые вздрогнули, знающие, что Розмерта может быть очень страшной, когда злится. Но на мальчика ее слова никак не повлияли. Он тихонько хихикнул и выпил примерно половину содержимого таинственного пузырька, явно прибывшего из Сен-Мунго. Мальчик скривился от вкуса, но все же сумел улыбнуться владельцу паба.

— Не беспокойся обо мне, — ответил он.

Гарри мысленно скривился. 'Действительно, не волнуйся: Я и не через такое проходил'.

Розмерта вздохнула и посмотрела на небо, зная, что мальчик был таким же упрямым, как и любой студент Гриффиндора.

— Ладно, ладно. Просто отнеси эти тарелки студентам в дальнем углу и возвращайся. Через минуту будет готова еще еда, — сказала она.

Мальчик кивнул, взял три тарелки одновременно и пошел в дальний угол таверны. 'О, здорово, студенты Слизерина. Мне просто повезло'. Гарри сделал нейтральное лицо, узнав зеленый цвет подкладки на их плащах, но не мог понять, кто эти студенты и о чем они говорят. 'Наверное, Волдеморт', — мрачно подумал Гарри. 'Раз Риддл все еще жив, у него должно быть больше последователей'.

Он поставил тарелки на стол, вмешиваясь в их разговор. Грегори Гойл, Винсент Крэбб и Драко Малфой, семикурсники Слизерина, внимательно изучали его, а Малфой оскалился.

— Кто ты такой, черт возьми? Я никогда не видел тебя здесь раньше, — спросил он.

Гарри сохранял нейтральное выражение лица, лишь приподняв бровь на выбор слов блондина. Драко Малфой определенно был здесь более безжалостным, и, судя по его холодным и надменным серым глазам, он явно был Пожирателем смерти. Но Гарри не собирался говорить ему об этом. Он проглотил ненависть, которую почувствовал, прежде чем его магия могла выйти из строя, и просто ответил:

— Я Джеймс Эванс, и я действительно здесь новенький.

Когда он уже собирался повернуться, чтобы взять еще тарелок, светловолосый мальчик схватил его за руку.

— Эй! Ты чистокровный или грязнокровка, Эванс? — спросил он.

Гарри невозмутимо посмотрел на него.

— Я наполовину и наполовину, но больше этой половины, чем другой, — ответил он.

Резким рывком он вновь овладел своей рукой и оставил трех очень растерянных, не говоря уже о раздраженных Слизеринцах. Малфой повернулся и ткнул пальцем в свою еду, глядя на нее так, словно хотел расплавить тарелку.

— Мне не нравится этот парень... и он слишком похож на Блэка, на мой вкус, — сказал он.

Гойл и Крэбб молчали, но, очевидно, были на той же стороне, что и Драко. Длинная челка Гарри закрыла ему глаза, и он мрачно улыбнулся про себя. Он не собирался говорить всем, что у него есть силы Волдеморта, а также свои собственные. Видя, как он улыбается сам себе, он создавал довольно тревожную и пугающую картину для присутствующих учеников, и те, кто стоял, поспешно освобождали ему дорогу. Он только что разговаривал с одним из самых мерзких людей в Хогвартсе! Ему нельзя было доверять!

Тем временем Гарри взял тарелки и пошел в сторону стола, за которым сидели гриффиндорцы, к их великому ужасу. Пробираясь к ним, Гарри не спеша огляделся: ни Рона, ни Гермионы нигде не было видно. Не было даже Симуса или Дина, которые тоже любили заходить сюда время от времени. На самом деле, единственными гриффиндорцами здесь были ученики с третьего по шестой курс. Ни следа его друзей; может быть, у них у всех были какие-то дела, и они остались в Хогвартсе? Или, возможно, они решили не приходить только потому, что здесь был Малфой. Вражда между соперничающими домами, несомненно. Но он был рад видеть, что шестикурсник Колин Криви и его младший брат Денис были здесь вместе со своими друзьями. Он поставил тарелки и слегка улыбнулся группе. Они напряглись, но темноволосый мальчик был совершенно спокоен и не проявлял никаких признаков враждебности по отношению к ним.

— Э-э-э, спасибо, — пролепетал Колин.

Старший мальчик кивнул и, бросив на них последний взгляд и сказав "не за что", принес еще несколько тарелок.

— Ты спятил, Колин? — Денис Криви уставился на своего старшего брата. — Теперь он будет узнавать тебя, куда бы ты ни пошел, и, возможно, даже попытается сделать это.

Колин сглотнул от страха; он знал, что его брат немного переборщил с драматизмом, но это не ослабило страшное чувство в его внутренностях. Хаффлпаффец, который был с ними, горячо кивнул, с недоверием глядя на нового официанта.

— Только посмотрите на него! Он выглядит таким мрачным, с его свирепым взглядом и осанкой! Он не может быть хорошим! — сказал он.

Лицо Колина побледнело, и он отодвинул свою тарелку в сторону.

— Спасибо, ребята, вы только что испортили мне ужин. М больше не голодна. Давайте вернемся в Хогвартс, — сказал он.

Они все кивнули, слишком желая поскорее убраться оттуда. Когда они расплатились и вышли на улицу, у них возникло неприятное ощущение, что глубокие голубые глаза следили за их движениями, пока они не закрыли дверь.

Гарри вздохнул, отдавая старому волшебнику свою тарелку. 'Все так, как и должно быть, пока что. Не могу ни с кем сблизиться'. И с этим он продолжил раздавать приказы, пока все студенты не ушли, включая Малфоя и его головорезов. Розмерта улыбнулась ему, когда он сел и выпил вторую половину пузырька.

— Вы проделали сегодня очень хорошую работу! Студенты были очень спокойны по сравнению с другими временами! Думаю, твой вид их напугал! — засмеялась она.

Но Гарри это ничуть не рассмешило. Он рассеянно ответил:

— Все так, как и должно быть.

Розмерта бросила на него веселый взгляд.

— Что? — спросила она.

Гарри вышел из задумчивости, покачал головой, встал, зевнул и потянулся.

— Ничего. Извини, я болтал чепуху. Думаю, я пойду спать, — сказал он.

Женщина, смерив его хладнокровным взглядом, едва заметно кивнула. — Ты сделаешь это, Джеймс.

http://tl.rulate.ru/book/91210/2932584

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку