× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Harry Potter and the Potter Grimoire / Гарри Потер и гримуар рода: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

У Помоны Спраут всё было отлично. Она преподавала свой любимый предмет и была главой своего старого факультета Хаффлпафф. Когда она взяла перо, чтобы исправить сочинение второкурсника о мандрагорах, весь этаж задрожал. «Эти мальчишки», — Спраут обратилась к портрету на стене. Каждый год на факультете появлялся новый портрет, на котором были изображены все ученики Хаффлпаффа. Все изображённые на портрете улыбались и толпились вокруг своей главы. Спраут сидела на табуретке прямо посередине, перед ней стояли первоклассники и второклассники. По обе стороны от неё стояли третьеклассники и четвероклассники. Пятые классы стояли слева, а шестые — справа. Выпускники стояли в самом конце, обнявшись. Это была её семейная фотография. Все эти дети были замечательными, и она позаботилась о том, чтобы каждый раз, когда она была в своём кабинете, она могла видеть эту фотографию. Пол снова задрожал.

Несмотря на то, что они были великолепны, один или два из них были довольно хриплыми. Так было с тех пор, как между Седриком и Гарри разгорелся конфликт на уроке.

Помона напряглась, когда пол затрясся сильнее, чем раньше. Когда она рассказывала Седрику о старом кабинете алхимии, она не думала, что его будут использовать как поле боя! Она посмотрела на свой стол, собираясь взять эссе и пойти в свою комнату, чтобы проверить их, но ахнула. «О нет!» Чернила залили эссе её учеников, и эти мальчики за это заплатят!

Она взяла свою палочку и шляпу и направилась к двери. Как только она вышла, пол снова задрожал. «Сначала я заберу Минерву. Да. Кажется, это хороший план». Пухленькая ведьма быстро зашагала по коридору.

Седрик слегка фыркнул, глядя на Гарри. Младший из них лежал на полу, улыбаясь и посмеиваясь. «Я сделал это».

Комната была разрушена. Куски пола и стен были оторваны, на досках навсегда остались вмятины от взрывов. Древний стол, стоявший здесь ещё до того, как отец Седрика поступил в школу, лежал на боку, без двух ножек. Седрик втайне восхищался. Они начали это упражнение всего три недели назад, и Гарри уже мог его толкнуть. Седрик вспомнил одну из предыдущих тренировок с Гарри.

Воспоминание

Седрик взмахнул палочкой, рассеивая огненную голову дракона, которая неслась на него. «Гарри, ты можешь лучше!» Из палочки 17-летнего юноши вылетела быстрая серия «Жалящих проклятий», отскочивших от защитного заклинания. «Это два заклинания из пяти, которые тебе дали». Сильное водное заклинание полетело прямо на Гарри.

Гарри взмахнул палочкой, сосредоточенно нахмурившись, и произнёс про себя: «Сервус». Зелёная магическая линия отразила его взмах и мгновенно рассекла воду, а Седрик нырнул в сторону. Гарри упал на колени, потеряв концентрацию. Магия врезалась в доску, оставив на поверхности длинную царапину.

— Ладно, Гарри, это было чересчур. Давай не будем ни на кого целиться, хорошо? — сказал Седрик.

«Она не режет плоть. Но режет всё остальное», — Гарри тяжело дышал, лёжа на полу. До первого задания оставалось три недели, и он всё ещё чувствовал себя измотанным всякий раз, когда использовал семейную магию. Он видел, как Седрик иногда произносил заклинания быстрее, чем Гарри когда-либо видел, и ему приходилось прилагать все усилия, чтобы защищаться, но на самом деле использовать семейную магию было сложнее, чем обычную.

Когда он поделился своими чувствами с Седриком, тот сказал: «Ты пытаешься развить в себе способность быстро думать и переключаться между двумя разными видами магии. Скоро ты добьёшься успеха. Я обещаю».

— У меня всего три недели! — в отчаянии воскликнул Гарри.

«За последние два дня ты научился колдовать бесшумно и использовать семейную магию без Патронуса. Гарри, ты уже лучше, чем большинство взрослых волшебников». Седрик успокоился. Он тоже был прав. Отец Седрика был ужасен в бесшумной магии, а семейная магия была крайней мерой.

Гарри подумал о своей «дуэли» с Седриком. Они устраивали их с самого начала: Седрик в течение часа читал Гарри лекцию о каком-нибудь аспекте магии, а остальное время они «дуэллировали». Однако на самом деле это была не дуэль. Гарри мог использовать только 5 заклинаний, которые не были семейной магией, и оба должны были полностью молчать во время их произнесения. Закреплённые на воротниках их рубашек чары Соноруса тоже не давали им жульничать. «Давай ещё раз, Седрик».

Шестикурсник Хаффлпаффа кивнул.

Конец флэшбэка

Седрик улыбнулся, когда Гарри заснул после их шуточной «дуэли». Комната была ещё хуже, чем раньше, и совершенно неузнаваема. Седрик знал, потому что пытался. Он начал смеяться. Гарри покажет всему миру, почему не стоит злить Поттера.

Однако его смех был недолгим, так как дверь в комнату распахнулась. В дверях стояли два очень сердитых декана факультетов Гриффиндор и Хаффлпафф.

— Смотрите, Минерва! Они вышли из-под контроля! Весь этаж трясся! Я почувствовала это в своём кабинете! — Помона Спраут отчаянно жестикулировала.

— Здравствуйте, профессора, — сказал Седрик, смущённо улыбаясь им.

Профессор МакГонагалл окинула взглядом разгромленную комнату. Она раздула ноздри, что, как заметил Седрик, никогда не было хорошим знаком. Она поискала глазами Гарри, который лежал на полу и тихо похрапывал. — Мистер Диггори, вы хотите объясниться сейчас или после того, как я отведу мистера Поттера в его спальню?

— Я отведу мистера Поттера в башню Гриффиндора, Минерва, я не против, — вмешалась профессор Спраут.

- Очень хорошо. В таком случае, мистер Диггори, мы пройдем в мой кабинет. Если вы объясните это к моему удовлетворению, возможно, вам не придется будить директора. Профессор МакГонагалл повела шестикурсника по коридору как раз в тот момент, когда Помона левитировала Гарри к двери. Она покачала головой. Ущерб, который эти двое нанесли комнате, сделанной из камня, наверняка заставил ее взяться за выполнение Задания за два дня.

Гарри проснулся, когда маленький эльф начал его трясти. Эльф пискнул, когда палочка внезапно оказалась у его носа. «Мистер Поттер, сэр, Тони послали сказать вам, что вы нужны в кабинете профессора МакГонагалл. Профессор сказала». Гарри кивнул, и маленький эльф исчез. Он быстро собрался и через 20 минут уже бежал.

Гарри подошел к двери профессора Макгонагалл как раз в тот момент, когда она выходила. "А, мистер Поттер. Пойдемте со мной. Это церемония взвешивания волшебных палочек. Чтобы доказать, что твоя палочка исправна для Выполнения Этой Задачи. Ведьма начала быстро спускаться по коридору на первый этаж.

— Я знаю, что вы не обязаны посещать занятия, мистер Поттер, но, пожалуйста, в следующий раз хотя бы приходите на завтрак. Эльфу довольно сложно вас искать, — сказала Минерва, когда Гарри пошёл рядом с ней.

— Простите, профессор, я наконец-то понял, что пытался сделать, и, должно быть, проспал из-за этого, — извинился Гарри. Он не помнил, как заснул, но в Хогвартсе случались и более странные вещи, чем внезапное пробуждение в спальне.

— Что касается ваших занятий с мистером Диггори, они будут проходить в комнате на первом этаже. К счастью, она не рядом с кабинетами. — Профессор натянуто улыбнулась своему ученику, когда они подошли к двери, которая ничем не отличалась от других. — Также помните, что вы несовершеннолетний и, следовательно, не обязаны открывать рот перед репортёром, если не хотите. — Минерва посмотрела на Гарри

"Да, профессор".

Услышав эти слова, профессор МакГонагалл открыла дверь и жестом пригласила юного гриффиндорца в кабинет.

Комната оказалась намного больше, чем ожидал Гарри. В ней было несколько небольших скамеек, стоявших напротив возвышения, на котором располагались стол и скамья. В комнате было полно людей, говоривших на разных языках: французском, немецком, шведском, английском, и Гарри показалось, что он увидел китайскую ведьму, которая быстро и коротко говорила с пером на языке, который, как он мог только догадываться, был китайским. Вспышка фотоаппарата заставила его прекратить наблюдения. Он искал виновника, когда женщина с ярко-зелёными ногтями схватила Гарри за плечо.

"Гарри Поттер! Вот ты где! Рита Скитер, Ежедневный пророк. Не мог бы ты присесть для краткого интервью? Замечательно!" Женщина, прикрепленная к руке, была одета в одежду в тон ее ногтям, ее волосы были уложены в элегантный пучок, как у другой женщины, и на ней были очки, усыпанные стразами. Она говорила быстро, не отпуская Гарри, даже когда он пробормотал "Отпусти". Она практически оттащила его в угол комнаты и стала что-то искать в своей сумке.

"Ты не возражаешь, если я воспользуюсь пером для коротких цитат, Гарри? Замечательно". Кислотно-зеленое перо в тон мантии вылетело из сумки, когда Рита наконец отпустила Гарри, чтобы открыть маленькую книжечку. Она коснулась книги палочкой, и та, порхая, опустилась перед ней. Теперь свободными руками она разгладила мантию.

— Итак, Гарри, как, по-твоему, твои родители отнеслись бы к тому, что ты участвуешь в этом турнире? — спросила Рита с крокодильей улыбкой. Гарри почти видел, как шестерёнки в её голове крутятся на высокой скорости, готовясь превратить любое услышанное ею слово в историю, которая будет полной чушью. Он вспомнил, как читал статьи Риты в «Пророке», и ему стало противно. Она нападала на всех и каждого, независимо от положения и от того, имело ли это значение. Поэтому Гарри промолчал.

— О, тихоня. Это ничего. Молчание можно понимать по-разному, Гарри. — Улыбка Риты слегка померкла, когда Мальчик-Который-Выжил попытался пройти мимо неё. Она вытянула руку, чтобы преградить ему путь, и загнала его в угол. — Гарри, интервью ещё не закончено!

Как только рука коснулась его груди, Гарри схватил свою палочку. Он уже собирался поднять её, когда раздался голос. «Рита Скитер, что, во имя Мерлина, ты делаешь?! Ты же знаешь правила: никаких интервью в одиночку!» Тощий мужчина с загорелой кожей и странным акцентом подошёл к ним с книгой и пером в руках, которые не парили позади него.

http://tl.rulate.ru/book/91178/5366646

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода