× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 313

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Процветающие западные земли (3)

 

Старый квартал на территории святилища для нелюдей был таким же тихим, как и ожидалось. Пока мы рассеянно ждали Мудрую герцогиню, прибыла карета в сопровождении рыцарей. Судя по гербу герцогской семьи Салон на карете, это определённо была она.

Я проигнорировал Эриха, который подавленно закрыл глаза, едва завидев герб, и подошёл к карете. Дверца кареты распахнулась сама по себе, прежде чем рыцари успели к ней прикоснуться.

— Ура-а-а-а! Племяши-и-ик!

Мудрая герцогиня практически взорвалась из кареты, распахнув дверцу с такой силой, что чуть её не сломала. Тем временем рыцари не изменились в лице, очевидно, привыкшие к эксцентричности Мудрой герцогини.

Жалкое зрелище. Этих рыцарей, должно быть, отбирали за их мастерство, характер и родословную, но они застряли, охраняя её. Вместо того чтобы испытывать гордость за свою службу, они, вероятно, каждый день просто молятся о том, чтобы её пережить.

— Давно не виделись, тётя.

— Хе-хе! Давно не виделись, племянничек! Ура-а-а! Видеть тебя вживую лучше, чем через кристалл связи!

— Да. Я тоже так думаю.

Я кивнул и ответил Мудрой герцогине, которая от восторга продолжала хлопать меня по руке. Её взгляд всё равно уже был направлен мне за спину. Она быстро переключится, если я не дам ответ, который её расстроит.

— Племяши-и-и-ик!

Как и ожидалось, Мудрая герцогиня немедленно бросилась к своей следующей жертве. Это было логично — меня она видела всего несколько месяцев назад на Новогоднем балу, а вот Эриха — уже много лет.

Слава богу. Никогда я так не радовался своей обязанности посещать Новогодний бал. Огромное спасибо, имперский закон.

— Эрих тоже так вырос. Теперь он полноценный взрослый.

До моих ушей донёсся весёлый голос дяди, пока я наблюдал, как Мудрая герцогиня осыпает Эриха безжалостными поцелуями.

Казалось, он просто выражал радость от встречи после долгой разлуки, но говорить такое, пока Эриха несчастно тискали, звучало как поддразнивание. Если бы Эрих услышал, он бы, наверное, спросил, какому взрослому приходится такое терпеть.

— Для неё он всё ещё ребёнок.

— С этим ничего не поделаешь. Как родители всегда видят в своих детях детей, так и для нас, тёть и племянников, всё то же самое.

Другими словами, эта чрезмерная привязанность не изменится, пока не умрёт либо Мудрая герцогиня, либо Эрих. Какая ужасающая мысль.

Держись там.

Теперь Эриху уже засасывали щёки, что было далеко за гранью простых поцелуев, а Сара, казалось, не знала, что делать, не решаясь оттолкнуть тётю своего возлюбленного, которая к тому же была герцогиней.

Тем временем Герцогиня-маг тёрла лоб, глядя на выходки своей коллеги-герцогини. Я отвёл взгляд, боясь, что моё собственное психическое состояние может пострадать, если я продолжу смотреть.

Терпи, Эрих. Ты должен занять Мудрую герцогиню, чтобы я выжил.

— О, да ладно тебе. Зачем прятаться, раз уж ты проделала весь этот путь?

— Простите?

Я повернулся к дяде от этих внезапных слов.

— Я-я не прячусь.

Затем я быстро опустил голову, услышав юный голосок, донёсшийся снизу.

Только тогда я заметил молодую девушку, выглядывающую из-за спины дяди. У неё были каштановые волосы, очень похожие на его, и поразительные золотые глаза, как у Мудрой герцогини. Но в отличие от глаз Мудрой герцогини, затуманенных пьянством, эти глаза ярко сверкали.

...Ах.

Это юная герцогиня?

Я впервые видел её лично, так что не был полностью уверен, но всё указывало именно на это. Она явно унаследовала черты своих родителей, а единственным ребёнком, который мог бы так близко держаться к дяде, была их наследница.

Она ещё ребёнок.

Было немного неловко. Я думал, она угрюмый подросток, вынужденный быть хикикомори из-за работы, а она оказалась просто ребёнком в период роста. То, что я даже не знал возраста своей кузины, действительно показывало, как мало я интересовался своей дальней роднёй.

Юная герцогиня дрожала, пока я тупо на неё пялился, но вскоре храбро вышла из-за спины дяди, чтобы поприветствовать меня.

— Я — Лилиана Салон из герцогской семьи Салон. Для меня честь встретиться со знаменитым главой Инспекции.

Такое простое приветствие, и всё же оно вселило в меня надежду на будущее герцогской семьи Салон. Её смелый взгляд лишь на мгновение избежал моего, а голос для её возраста был ясным и ровным. Тон её также был вежливым и подобающим. И самое главное, в отличие от кое-кого другого, она не была пьяна.

Но что действительно согрело моё сердце, так это то, как она изо всех сил старалась сохранять самообладание, несмотря на лёгкую дрожь в этой незнакомой ситуации. Она явно нервничала, но делала всё возможное, чтобы выглядеть невозмутимой.

Это чудо.

Я не мог не поразиться тому факту, что от той Мудрой герцогини родилась такая нормальная дочь. Конечно, сама Мудрая герцогиня была мутацией, случающейся раз в поколение в семье Салон, и кровь дяди тоже была примешана, но некоторые беспокоились, что мутантные гены могут оказаться настолько сильными, что передадутся ребёнку.

— Приятно познакомиться, юная герцогиня. Я — Карл Красиус из семьи Красиус.

Так или иначе, впечатлённый усилиями этого маленького ребёнка, я вежливо предложил рукопожатие. Я увидел, как она вздрогнула, когда я слегка согнул колени, чтобы сравняться с ней ростом, но притворился, что не заметил.

Судя по её речи, я видел, что она изо всех сил старается казаться взрослой. Обращение с ней как с ребёнком только расстроило бы её.

— Так приятно видеть, что твой кузен так по-доброму к тебе относится, Лили. Я беспокоился, что ты можешь чувствовать себя одиноко, но с ним рядом ты будешь в хороших руках.

Однако моя деликатность была сведена на нет, когда дядя, мягко говоря это, погладил юную герцогиню по голове. Она снова задрожала, на этот раз по другой причине, от этого очевидно детского обращения.

Но с этим ничего не поделаешь. Для моего дяди она была не просто племянницей — она была его любимой, обожаемой дочерью. Для него она останется драгоценным младенцем, даже когда ей исполнится двадцать или тридцать.

Женская версия Эриха.

От этой мысли мне стало её жаль. В отличие от Эриха, ей приходилось жить с Мудрой герцогиней. У щёк этой бедной девочки, вероятно, не было ни единого шанса.

Ах.

Она плачет.

*   *   *

Печально раздавались рыдания маленького ребёнка.

— Я-я... хнык... просто хотела... всхлип... произвести хорошее впечатление... всхлип... ведь я впервые... встречаю своих старших кузенов...

Дядя мягко похлопывал её по спине с несколько неловкой улыбкой, пока она навзрыд рыдала. Хотя из-за икоты её было трудно понять, казалось, она была расстроена тем, что её «грандиозный и величественный дебют в качестве юной герцогини» мгновенно превратился в «младшая сестрёнка здоровается со старшими братьями».

Неудивительно, что она так официально назвала меня главой Инспекции. Сначала я подумал, что она просто где-то подхватила мой титул, но она хотела выглядеть внушительно, потому что по кровному родству была младшей.

Она и вправду ребёнок.

Я проглотил слова, которые уже подступили к горлу.

— Ху-ху-ху... Лили-и-и... Если ты так плачешь, мамочкиному сердцу тоже больно...

Мудрая герцогиня подошла к юной герцогине, рыдающей в объятиях дяди, но та отчаянно избегала её прикосновений.

Странно. Расстроил её явно дядя, а избегала она Мудрую герцогиню. Неужели она знала, что Мудрая герцогиня ненормальная?.. Её щекам, должно быть, и впрямь достаётся дома.

— Возраст леди не имеет значения. Обращаться с ней как с ребёнком — даже будучи её родителем — довольно грубо.

Произнесла Герцогиня-маг, которая с тёплыми глазами наблюдала за суматохой, вызванной маленькой девочкой. Это было тактичное замечание, указывающее на то, что если маленькая девочка пытается вести себя как леди, её родители должны поддерживать её, а не просто обращаться с ней как с очаровательным дитём.

— Ха-ха, я был недальновиден. Благодаря Вашей Светлости, я обрёл важное понимание.

Дядя кивнул в ответ на совет. Он, казалось, искренне раскаивался, словно не стал бы так её дразнить, если бы осознал, как глубоко это её задело.

И всё же, слышать это от Герцогини-мага было странно. Хотя она и сказала, что возраст не определяет, является ли кто-то леди, это также подразумевало, что и в сто лет кого-то всё ещё можно считать таковой...

— А? Дорогой! Почему ты так официально разговариваешь с Герцогиней-магом?

Слова Мудрой герцогини прервали мои мысли.

Что?

Я был в замешательстве. Разве не естественно, что мой дядя обращался к Герцогине-магу официально? Если уж на то пошло, не было бы странным, если бы Герцогиня-маг говорила с моим дядей неформально, но она тоже использовала официальную речь из уважения к нему как к супругу герцогини...

— Герцогиня-маг~ Она же теперь наша племянница-невестка! Кто использует официальную речь со своей племянницей-невесткой?!

На мгновение я усомнился в собственном слухе. Видя, как расширились глаза дяди, он, вероятно, почувствовал то же самое.

Конечно, если Герцогиня-маг — моя невеста, то технически её можно считать их племянницей-невесткой. Но ожидать, что мой дядя вот так запросто отбросит все формальности? Это казалось перебором.

…Или нет?

Если так подумать, Герцогиня-маг, казалось, втайне надеялась, что глава рода и матушка будут говорить с ней более непринуждённо. В таком случае, она, возможно, и вправду была бы счастлива, если бы кто-то назвал её своей племянницей-невесткой.

Нет, забудь.

Эта идея рассыпалась в прах, как только я увидел её лицо. Внезапно оказавшись в центре внимания, она носила невероятно сложное выражение.

С одной стороны, то, что кто-то столь важный, как мой дядя, брат её будущей свекрови, будет обращаться к ней более неформально, вероятно, было желанным событием. Однако, учитывая, что женой этого самого брата была Мудрая герцогиня, она не могла быть полностью счастлива.

Если она позволит дяде говорить неформально, ей придётся предоставить эту привилегию и Мудрой герцогине. Но полностью запретить это означало бы заставить дядю вечно использовать официальную речь. Это был идеальный пример жестокого жизненного баланса — нельзя что-то приобрести, не потеряв что-то другое.

— Хе-хе. Племянница-невестка~ Могу я с этого момента говорить с тобой на «ты»?

«…»

При этих словах у Герцогини-мага было выражение лица математика, ставшего свидетелем доселе невиданной задачи.


 

Благодаря посредничеству дяди мы избежали катастрофы, в которой Мудрая герцогиня засасывала бы щёки Герцогини-мага. Без него всё могло бы дойти до этой точки. Возможно, не будет преувеличением сказать, что дядя был тем, кто поддерживал мир в империи.

— Невежливо говорить на «ты», когда они ещё даже официально не женаты.

— Ну ладно, поняла...

Хотя его вмешательство было лишь временным, этого было достаточно, чтобы предотвратить немедленную катастрофу.

— Ах, да! Племянничек!

Произнесла Мудрая герцогиня как раз в тот момент, когда мы собирались расходиться.

— Куда вы теперь направляетесь?

— Раз уж мы здесь, думали осмотреть территорию святилища.

К счастью, это был нормальный вопрос, так что я небрежно ответил…

— Тогда возьмите нашу Лили с собой!

Сказав это, Мудрая герцогиня подхватила юную герцогиню, которая цеплялась за дядю, и протянула её мне.

— Простите?

— Наша милая Лили-и-и~ целыми днями читает книжки в своей комнате... Это меня беспокоит!

Нет, это полезное и хорошее хобби, так почему вы?..

К тому же, в её ли положении беспокоиться о других?

— Но теперь здесь наш надёжны-ы-ый~ племянничек и племянницы-невестки! Мы можем оставить её с вами со спокойной душой!

При этих словах глаза юной герцогини задрожали.

— Лили пора познакомиться с внешним миром.

Дрожь в её глазах превратилась в полное отчаяние, когда дядя, единственный человек, которому она безоговорочно доверяла, предал её.

Прекратите, она снова заплачет.

Даже если мы были кузенами, бросать  ребёнка в компанию незнакомцев было слишком.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/90306/6765862

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода