Читать Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 47 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В офисе Инспекции, замглавы Дейрас Кротон начинал каждый день одинаково. Как единственный кабинетный работник начальника, который плохо разбирается в делопроизводстве, и подчинённых, совершенно не интересующихся бумагами, он завален документами Инспекции.

В Минфине отдел Дейраса и его помощников даже открыто называли Инспекцией 0, настолько это важно. Конечно, работа 0 отдела сосредоточена на канцелярии и всяких мелочах, а не полевых операциях.

Благодаря этому, даже при внезапном отъезде начальника Инспекция работала без сбоев. Изначально большую часть делопроизводства вёл Дейрас, а назначив его исполняющим обязанности на время отсутствия, начальник передал ему и часть полномочий по подписанию документов.

Единственное беспокойство - что разгулявшаяся без поводка троица начальников может учинить беспорядки, но пока всё тихо. Особенно начальник первого отдела после поездки в Академию ведёт себя тише воды, ниже травы. Странно, но раз ничего плохого, можно оставить как есть.

Так Дейрас спокойно исполнял обязанности зама, без особых проблем.

По крайней мере, до сегодняшнего момента всё было спокойно.

'Начальник?'

Коммуникатор в углу стола Дейраса засветился синим. Они периодически связывались, чтобы узнать новости, но обычно в это время вызовов не было.

"Да, начальник".

Пришёл указ.

Прямолинейные слова начальника заставили Дейраса выпрямиться.

"Да. Говорите, от департамента разведки поступили какие-то данные?"

О семьях, имевших контакты с третьей славой. Утром сегодня получили.

"Да. Его Величество усомнился в верности этих трёх семей".

Дейрас спокойно кивнул. Семьи, контактировавшие с группой, призывавшей к возрождению Империи Апеллы. Естественно, что Император усомнился в их верности и лишит их прав.

Поэтому Инспекция по указу должна усмирить изменников.

"Ясно. Какой масштаб задуман?"

Без исключений.

Ресницы Дейраса едва заметно дрогнули от ответа начальника.

"Понял".

Но смятение быстро прошло. Быстро взяв себя в руки, Дейрас подчинился указаниям.

Хоть я и хочу поехать лично, к сожалению, не могу покинуть пост.

"Мы разберёмся. Не беспокойтесь".

Верю, с тобой можно не волноваться. Выполнишь чисто.

"Не подведу".

Дейрас кивнул, и связь прервалась, когда коммуникатор погас. Глядя на него, Дейрас откинулся на спинку стула и положил руку на лоб.

'Началось'.

На вопрос о масштабе последовал ответ без исключений. Уничтожить всех членов объявленных преступных семей, включая слуг, не разбирая пол и возраст.

Конечно, по правилам так и должно быть. Изменники должны быть уничтожены вместе с семенами, а те, кто им служил, тоже казнены, чтобы устранить возможность мести. Но это правила времён, когда церковь обладала неоспоримым могуществом и малейшее инакомыслие подавлялось беспощадно.

Сейчас, когда власть Императора абсолютна, принято оставлять в живых простолюдинов изменников, понижая их до рабов. В конце концов, небольшие аристократические семьи не смогут угрожать Императору, даже если их не истребить полностью. Достаточно казнить только главных зачинщиков мятежа и продемонстрировать милость Императора. Такова нынешняя практика.

'Что-то произошло'.

Конечно, если правила и обычаи вступают в противоречие, можно сослаться на правила. Меч Императора, Инспекция, истребляющая семена изменников Императору, не могут быть порицаемы. Император, несомненно, будет доволен преданностью Инспекции.

Просто странно, что начальник, всегда следовавший обычаям, вдруг решил сослаться на правила. Явно, что-то произошло. Что-то, о чём он не знал.

Обдумав всё, Дейрас потянулся к коммуникатору. Раз поступил приказ начальника, нужно действовать.

Изучая данные департамента разведки, Дейрас услышал стук в дверь.

"Войдите".

Дверь открылась, и в кабинет ввалились четверо. Похоже, встретились по дороге, раз все начальники отделов пришли вместе.

"В чём дело? Редко созываются совещания".

Начальник второго отдела, первым вошедший в кабинет, уселся на свободное место. За ним расселись остальные трое, глядя на Дейраса. Начальник второго отдела озвучил общий вопрос, так что все ждали ответа.

"Начальник первого отдела".

Но Дейрас смотрел только на неё. Она, видимо, не ожидала, что её назовут, и удивлённо моргнула. Значит, помимо того, о чём она доложила, было ещё что-то.

Под пристальным взглядом начальник первого отдела забегала глазами, а затем тихо заговорила:

"Из третьей славы кто-то упомянул перед начальником север".

"Даже Шесть Мечей".

От слов начальника первого отдела начальник второго отдела, зевавший до этого, застыл с открытым ртом.

"Подождите, вы только сейчас об этом говорите?"

"А что толку знать заранее? Можно было что-то предпринять?"

"Ну нет, конечно..."

Начальник третьего отдела тяжело вздохнул после беспомощных слов начальника второго отдела и тоже задал вопрос:

"Как отреагировал начальник?"

"Да как обычно, притворился, что всё в порядке".

"Ну вот, сегодня это и взорвалось".

На слова Дейраса все начальники снова перевели на него взгляд, и он положил на стол данные департамента разведки:

"Выявлены семьи, контактировавшие с третьей славой. Семьи барона Горпфа, барона Бенделя и барона Досиля".

"Все шалопаи, как я погляжу".

"И правда. Разве им есть что терять?"

"Начальник приказал полностью уничтожить эти три семьи".

Опять все начальники смолкли и переглянулись. Полное уничтожение применялось лишь к очень немногочисленным семьям во время чистки два года назад. Даже семью Асилон, на которую начальник точил зуб, пощадили, кроме главы и наследника.

"Если мы не справимся, следующими будем мы, да?"

"Он сказал, что верит, будет сделано чисто".

"Лучше уж пусть орёт на нас".

Начальники второго и третьего отделов передёрнулись и вытирали пот - первый всем телом, второй - платком. Пока гнев начальника обрушился на три семьи, но если их наказание будет хоть чуть-чуть неполным, ясно, куда повернётся его ярость.

Начальник занят в Академии и не может прийти в Инспекцию? Хм, а если он взбесится, его это остановит? Он ведь убил главу семьи Асилон, хотя наследный принц и говорил, что нет нужды. Якобы самоубийство, но именно начальник стоял за этим.

Более того, он издевался перед смертью. Благодаря этому глава Асилона записан не убитым, а дворянином, покончившим с собой от позора. Не вынес мимолётного позора и лишил себя жизни, жалкий аристократ.

"Наказание трёх семей - священный указ".

Дейрас успокоил разыгравшееся воображение и заговорил:

"Это священный указ, исполненный гнева начальника. Даже без его слов, это наш долг. Он лишь расширил масштаб".

"Начальник третьего отдела Леонард Ходелла, начальник пятого отдела Марсилио Бьяго. Возглавьте карательную операцию против изменников".

"Есть".

"Так точно".

Третий отдел отвечает за внешние боевые силы Инспекции, пятый забирает цели, которым почему-то не удалось нанести удар. Вдвоём они быстро справятся с тремя мелкими аристократическими семьями.

"Начальник первого отдела Эржебет Массаль и начальник второго отдела Рафаэль Барон проведут допросы слуг перед казнью".

"Да".

"Понял".

Все отделы Инспекции задействованы, это редкость. Но что поделать, дело касается не просто коррупции, а госизмены, да ещё и бомба готова взорваться. Малейшая халатность вызовет гнев как минимум двоих.

"Повторяю, без исключений. Никаких задержек быть не должно. Я попрошу о содействии Спецслужбу, чтобы вы могли быстро добраться".

Добираться пешком до трёх поместий займёт много времени, а пока мы разберёмся с одним, другие могут узнать и сбежать. Телепорты жизненно необходимы. Хоть Спецслужбе и неприятно будет помогать, учитывая госизмену, они сотрудничество обеспечат.

Глядя вслед уходящим начальникам отделов, Дейрас невольно вздохнул. Шесть Мечей? Перед начальником заговорили о Шести Мечах?

'Сумасшедший'.

Не просто о севере, а о них. Самоубийца, если он и правда так провоцировал. Ему было бы безопаснее оскорблять родителей начальника.

***

Я не мог отдавать указания заместителю прилюдно. Тихо выйдя из зала, я приказал ему начать карательную операцию, а заодно немного посидел на скамейке, глотнув свежего воздуха.

'Справятся'.

Хоть и обидно, что не могу участвовать лично, я не имею права покидать свой пост по личным причинам. Если бы указ был дан не инспектору Карлу Красиусу, а просто Карлу Красиусу, я бы умчался, даже не оглянувшись.

'Жаль'.

Верю в наших ребят. По меркам Инспекции, эти придурки - не самая плохая группа, они не подведут с внешними заданиями. Конечно, иногда случаются промахи, вроде случайных выстрелов начальника третьего отдела, но на этот раз цели указаны предельно чётко, ошибки быть не должно.

Просто обидно, что приходится доверить другим.

Но довольствуйся тем, что есть. Если бы эти семьи не имели связей с третьей славой, мне пришлось бы срывать злость, лишь раздавив голову того пленного в лесу. По крайней мере, сейчас это по моему приказу, мои подчинённые действуют.

"Дядя!"

Пока я задумчиво смотрел на небо, ко мне подбежала Луиза, прижимая к себе трофей и таща за собой членов клуба.

"Упадёшь ведь. Осторожнее".

Я тихо рассмеялся и встал со скамейки.

Да, довольствуйся тем, что есть. Сегодня хороший день. Поверим, что из Инспекции тоже придут приятные новости.

http://tl.rulate.ru/book/90306/3354629

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку