× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 45

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 45: Открыта выставка (4)

Чудес не бывает, и от проявленного беспокойства всё разом не улетучится, но я мог хотя бы приложить усилия, чтобы разогнать эту мрачную атмосферу. Честно говоря, было немного унизительно принимать утешение от Рютиса, которого я всегда считал одним из главных глупцов.

Даже если он просто передавал слова Луизы, они всё равно звучали из уст Рютиса. Если Луиза мобилизовала его ради «шоковой терапии», то это был воистину мудрый выбор. Чувство жалости со стороны такого парня заставило меня ощутить себя настолько никчемным, что я мигом пришел в чувства.

«Хотя я признателен».

Разумеется, я был благодарен и Луизе, и Рютису. Благодарен, да, но это напоминало ситуацию, когда ты сидишь, скорчившись, в переулке, и получаешь леденец от проходящей мимо пятилетки, которому тебя стало жалко.

И всё же, что я мог поделать? Я сам довел ситуацию до такого, так что винить было некого.

— Так что можешь закругляться.

— Хе-хе...

Когда я посмотрел на неё взглядом, полным изнеможения, Луиза неловко рассмеялась и отвела взор. Квест Луизы не был одиночной миссией Рютиса — это было задание для всего клуба. Я окончательно опешил, когда вслед за Рютисом с речами потянулись Латер и Таниан.

Я не мог не восхититься агрессивной экспансией «Луиза Инкорпорейтед». Наша Луиза сильна в диверсификации инвестиций. Как и полагается протагонистке ромфанта — деловая хватка на высоте.

Представители Трёх Королевств подсаживались ко мне один за другим, а Виллар каждый раз наблюдал за этим полным жалости взглядом. Казалось, на очереди был уже Аинтер, поэтому я спешно ретировался к Луизе. Как ни крути, я не мог допустить утешения от человека, которого сам же до нитки и обобрал.

— Прости-и-и-ите...

— Раз просишь прощения, зачем тогда вообще это делала?

Хотя Луиза низко склонила голову, растягивая слова, она всё же поглядывала на моё лицо с сияющей улыбкой. При виде этой картины я в конце концов рассмеялся.

Она явно смекнула, что я не злюсь. Вот почему Луиза, которая до этого сжималась от каждого моего вздоха, теперь так лучезарно улыбалась.

— Если в будущем мне понадобится помощь, я попрошу.

— Да, старший!

— И больше так не делай.

— Поняла!

Лишь после того, как я выдал Луизе нужный ей ответ, мне удалось остановить эту пятиэтапную эстафету. Разумеется, учитывая, что в моей жизни вряд ли возникнет ситуация настолько отчаянная, чтобы мне понадобилась помощь Луизы, это было не более чем выдачей «пустого чека».

При любых обстоятельствах я не мог одолжить руку ребенка, у которого в этом году только церемония совершеннолетия прошла. Если оставить всё прочее в стороне, это был вопрос гордости и достоинства.

Незаметно наступил последний день работы стендов.

Должно быть, Начальник Первого отдела за эти дни всерьез отдалась развлечениям — несмотря на прогулки с Маргетой, я не встретил её ни разу. Мы пересекались лишь изредка, когда я наведывался в лес к Фенелии. Она определенно ошивалась где-то в Академии, но по каким дебрям её носило? Возможно, «Райку» — это Начальник Первого отдела, а не я.

— Я ушел.

И каждое утро меня по-прежнему выставляли за дверь. Несмотря на мой «пустой чек», запрет Луизы на работу оставался в силе. Я надеялся, что к последнему дню она смягчится, но нет.

— Доброго пути.

Глядя, как Луиза провожает меня с яркой улыбкой, я понял, что шансов нет. Раз уж «номер один» в иерархии Кондитерского клуба не собиралась менять решение, мне оставалось лишь смириться. Всё равно в этом рейтинге я был где-то на седьмом месте.

Уходя, я скользнул взглядом по прилавку и заметил, что печенья Луизы там гораздо меньше, чем других закусок. До сих пор оно продавалось из рук вон плохо и вечно оставалось. Видимо, поэтому они решили изначально печь меньше. К счастью, Луизу, похоже, мало заботило, раскупают её стряпню или нет.

— Объявление рейтинга завтра, верно?

— Да. Сказали, что завтра, так как подсчеты требуют времени.

— Раз уж сегодня последний день, надеюсь, мы всё распродадим.

Хотя я и не участвовал в работе, я всё же оставил напутствие как куратор, прежде чем откланяться.

Затем, по пути к главным воротам Академии, я убедился, что поблизости никого нет, и тихо вытащил устройство связи. Вчера я подготовил почву, так что если попрошу сейчас, проблем возникнуть не должно.

......

Цвет лица старшего за последние дни заметно посвежел.

«Слава богу».

Не похоже, что он окончательно со всем справился, но это было ожидаемо. Будь это чем-то, что решается парой фраз, тот давно бы уже отряхнулся от проблем. Я просто надеялась, что он почувствует себя хоть немного легче. И это уже было достойным результатом.

По правде говоря, я не знала, какой груз он несет в сердце и как долго. В такой ситуации попытка влезть в душу силой могла лишь навредить.

И всё же я решилась на сближение, потому что тогда его состояние уже не позволяло думать, «вредно» это или нет. Окажись это даже ядом, медлить было нельзя, иначе, чуяло моё сердце, случилась бы беда. К счастью, старший лишь рассмеялся, а я ведь так боялась, что он рассердится.

[«Это будет непросто. Оковы, что человек надел на себя сам, может снять лишь он сам».]

Понимая, что моих сил не хватит, я попросила членов клуба утешить его, и тогда Латер дал мне этот серьезный совет. Он сказал, что таинственные оковы старшего подвластны только ему самому.

[«Но если кто-то поможет, дело пойдет быстрее».]

И всё же Латер добавил эти обнадеживающие слова, соглашаясь на мою безрассудную просьбу.

«Если кто-то поможет...»

Смогу ли я помочь ему сбросить эти путы быстрее? Смогу ли уберечь его от того падения—

Нет, нет. Старший приободрился, пусть даже самую малость. Не стоит поддаваться мрачным мыслям. Сколько бы времени ни потребовалось, старший в итоге со всем справится. Да, он обязательно справится.

Пока я предавалась этим думам, я увидела приближающегося посетителя. Это был Проректор.

«Он и вчера приходил».

Должно быть, ему пришлась по вкусу наша выпечка. Какое облегчение. Верно, пора за работу, нужно сосредоточиться. Нельзя позволять дурным предчувствиям отвлекать меня от дел. Да, я выложусь на полную.

Пока я крепилась духом, Проректор подошел к нашему стенду, и я приветствовала его с улыбкой—

— Печенье — весьма удобная вещь для быстрого перекуса.

Проректор скупил всё печенье, что я приготовила.

...А?

......

К моему сожалению, сегодня заседал Студенческий совет, так что провести время с Маргетой не удалось. Оставшись без человека, ответственного за мой утренний досуг, я обнаружил, что мои планы повисли в воздухе. Как печально.

Идти было больше некуда, так что я направился в лес, где базировался «Чернильный свет», и — вот удача — Начальник Первого отдела оказалась там же. Всё равно сегодня планировался их отвод, так что момент был подходящий. Раз уж все собрались в одном месте, я мог попрощаться со всеми разом и покончить с этим.

Пока мы коротали время в беседах, всплыла тема моей просьбы к Проректору.

— Директор, это звучит как коррупция.

— Какая разница, главное ведь, чтобы кто-то купил, верно?

— Нет, я не думаю, что проблема в этом—

— Директор прав.

— И ни единой души на моей стороне.

Шпилька Начальника Первого отдела и поддержка Фенелии. Обычная картина, возвращающая мне покой.

«Коррупция», о которой кудахтала начальница, была сущим пустяком. Мне всегда было не по себе от того, что остается только печенье Луизы, поэтому я связался с Проректором и попросил его скупить все остатки. Разве не приятно будет, если в памяти останется день, когда на закрытии стенда было распродано абсолютно всё?

Разумеется, я пообещал вернуть Проректору все потраченные деньги, когда заберу товар. Похоже, стряпня Луизы и Проректору была не по вкусу. В таком случае я просто съем всё сам и дело с концом.

— И где это видано, чтобы куратор выкупал целый стенд?

— Целый? Я купил только печенье.

— Если купить печенье, это и будет «целый». В конце всегда только оно и остается.

Что ж, тут не поспоришь.

Не в силах опровергнуть столь очевидный факт, я промолчал под испепеляющим взглядом Начальника Первого отдела.

— Вы слишком мягки с Луизой. Кажется, вы балуете её даже больше, чем Фенелию.

При этих словах Фенелия вздрогнула и посмотрела на меня тоскливым взглядом. Обязательно этой дуре было ляпнуть что-то эдакое и расстроить Капитана.

— Наши младшие из клуба и правда старались...

— Ваши младшие? Они бы проиграли в любом случае.

К несчастью для неё, даже не купи я печенье Луизы, Кондитерский клуб всё равно бы победил. Ни у одного другого клуба не было состава, способного тягаться с имперской фамилией, принцами и Кандидатом в Святые. Но на моё прагматичное замечание начальница лишь возмущенно засопела.

— Мои подопечные не прогнутся перед несправедливостью!

— Не знаю насчет несправедливости, но в этот раз они наверняка научились конформизму.

Я не понимал, откуда в ней столько чувств к младшим из клуба, которых она почти не видела. Стоит ей вернуться в Департамент инспекции, она и лиц их не вспомнит. Впрочем, если для Начальника Первого отдела это лишь способ саморазвлечения — мне сказать нечего.

Попикировавшись так еще немного и рассудив, что времени прошло достаточно, я поднялся.

— Возвращайтесь все в целости. В следующий раз надеюсь увидеть вас в Департаменте инспекции, а не в академии.

— Вы ведь скучаете по нашему обществу, не так ли?

Дело было не в тоске по «тройке начальников», а в надежде, что больше не возникнет инцидентов, требующих отправки Первого отдела и «Чернильного света» в Академию. Конечно, учитывая, что помимо «Третьей славы» остались еще четыре организации, надежда была тщетной. Если не начальницу Первого, то «Чернильный свет» я еще точно увижу.

Так или иначе, когда я молча потискал губы Начальника Первого отдела за очередную чушь, она лишь беспомощно замахала руками. Гадал я: когда в ней проснется хоть зачаток обучаемости?

Вернувшись в стенд, я увидел Луизу, которая, сияя от восторга, подбежала ко мне. Витрина была девственно пуста — похоже, Проректор уже успел отовариться. Как и ожидалось: сработал оперативно.

— С-старший!

— Что такое? Что-то случилось?

Когда я прикинулся непонимающим, Луиза, активно жестикулируя, возбужденно похвасталась полной распродажей. Даже если ей было плевать на остатки, вид пустого прилавка явно сделал её счастливой.

— Это закономерно, ведь они вкусные.

Когда я ответил со смешком, Луиза просияла еще ярче.

Спасибо вам, Проректор. Пусть эта тайна уйдет с нами в могилу.

http://tl.rulate.ru/book/90306/14420433

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода