× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 13: Нежеланное собрание главных героев (4)

Приготовление печенья заняло куда больше времени, чем я рассчитывал. Я-то полагал: достаточно просто замесить тесто, придать ему форму, закинуть в духовку и дело в шляпе — но, судя по всему, в процесс входила прорва других этапов. Казалось, большая часть времени уходила на обычное ожидание.

— Всё готово!

И пока я отсутствующим взглядом буравил пространство, печенье каким-то образом достигло финала. Услышав новость, которую мы все так ждали, Эрих и Аинтер придвинулись поближе.

Эти двое просто наблюдали за процессом, пока глава клуба в одиночку тянула на себе всю работу. Даже если вступление в кружок не подразумевало для них страсти к кулинарии — не слишком ли это вопиющее тунеядство? К счастью для этой парочки, Луиза, похоже, искренне наслаждалась самим актом выпечки и не выказывала ни малейшего недовольства своими «нахлебниками».

«Жалкий ублюдок».

Глядя на Эриха, ставшего Тунеядцем Номер Один, я не мог думать ни о чем другом. Он и так занимает слабейшую позицию — разве не стоит использовать любые мелочи, дабы создать точки соприкосновения? Если бы он хотя бы прикинулся, что помогает Луизе, он бы тут же получил преимущество за счет «общего хобби». Но он этого не делал.

Поразительно. Даже я, видевший Луизу всего несколько раз, додумался до такого — и в то же время парень, которому она вроде как нравится, ведет себя подобным образом. Аинтер оказался таким же болваном. Неужели влюбленность заставляет интеллект деградировать? Раз оба они пребывают в состоянии умственного упадка, мне стоит подкинуть Эриху намек. Идиот, тебе нужно делать хотя бы это, чтобы оставаться в игре.

— Вот, попробуйте все.

Вслед за выжидающим возгласом Луизы я перевел взгляд с Эриха на печенье. Раз уж его испекли, стоит хотя бы одно попробовать.

Когда я потянулся к тарелке, Луиза первой взяла печенье и протянула его мне. Уважение к старшим? Я был тронут, встретив подобный восторг восточного этикета в этом причудливом мире ромфанта, где всё смешалось в кучу. Позади кротко улыбающейся Луизы я видел две пары глаз, метавших в меня кинжалы. Не пытайтесь втянуть меня в ваше состязание. И раз уж ревнуете, то для начала делайте хоть что-нибудь полезное — вы же просто балласт, честное слово.

— Спасибо.

Я взял печенье из рук Луизы и откусил. Обычно в подобных произведениях кулинарные навыки героини либо божественны, либо напоминают адское варево — к счастью, это было вполне недурно.

— Ах.

— М-м...

Но реакция тех двоих, что ели следом за мной, показалась странной. Едва откусив, они издали звуки глубокого раздумья, одновременно пытаясь считать эмоции на лице Луизы. Что с ними не так? С чего бы это они?

— Вкусно. Такое можно даже продавать.

Проигнорировав их странное поведение, я выдал свою оценку. Она испекла это всё сама — это меньшее, что я мог сказать. Печенье и впрямь было вкусным, так что совесть моя была чиста. Обрадованная моими словами, Луиза просияла и обернулась к тем двоим позади неё. Те вздрогнули и спешно попытались изобразить что-то на своих лицах.

— Да, моё тоже очень вкусное. Ты молодец.

— Это восхитительно, леди Луиза.

Однако вопреки их словам, их бегающие глаза были честны. Если бы Луиза не была слишком счастлива от похвалы, она бы наверняка заметила дрожь в их взорах. Печенье ведь нормальное — почему они так реагируют? У них чересчур изысканный вкус, или же это мои рецепторы слишком грубы? Я снова откусил кусок. Всё еще вкусно.

По крайней мере, проблема была не во мне. Разве что эти печенья были своего рода русской рулеткой, где вперемешку лежали шедевры и несъедобный мусор. Но вряд ли — даже постаравшись, такое не провернешь.

«Зажравшиеся богатенькие сопляки».

Так завершилось первое собрание клуба.

Я и понятия не имел, что печенье, съеденное вчера, станет платой за проезд моего здравомыслия прямиком в загробный мир.

— О, здравствуйте. Я пришел подать заявку на вступление в клуб.

Услышав бодрый голос, я молча поднял глаза на его обладателя. Третий принц королевства Армейн, Рютис Робенс — он каким-то образом выследил меня в комнате клуба, чтобы поинтересоваться вступлением. Он специально притащился в такую рань, чтобы разрушить мирный покой моего убежища в Кондитерском клубе.

— Я здесь за куратора.

— Значит, я пришел по адресу!

На моё уточняющее замечание парень, выглядевший так, словно мог свалить колонну здания одним ударом, ответил лучезарной улыбкой. Ладно, всё ясно. Ты Жертва Номер Три. Я слышал, что эта неделя — неделя выбора клубов, так что ожидал явления иностранного трио рано или поздно. С настроем «ну, началось» я принял заявку Рютиса.

— Мне сказали передать вам моё заявление в Кондитерский клуб.

Примерно через два часа после того как Рютис ушел, довольный моим одобрением, на пороге объявился Второй принц Объединенного Королевства Юбен, Латер Остия.

— .......

«Они что, сговорились?»

Двое подряд в один и тот же день. К чему этот двухчасовой интервал? Подсказка, чтобы я успел подготовиться ментально? Какая странная забота. Как бы то ни было, в отличие от Рютиса, у этого было худощавое телосложение — определенно Латер. Я кивнул Латеру, взиравшему на меня холодными глазами, и поприветствовал Жертву Номер Четыре, павшую под чары капибары.

— Рад познакомиться с вами, брат. Я пришел, так как прослышал, что вы — куратор Кондитерского клуба.

Еще через два часа прибыл Номер Пять. Мысль, которую я отбросил после визита Латера, стала реальностью. Почему оптимистичные мысли всегда подводят, а зловещие пророчества сбываются без осечек?

— Хочешь в клуб?

— Да, совершенно верно.

— Имя?

— Таниан Энес из Государства Святой Церкви.

Я знаю. Я спросил просто из вежливости.

Я молча вписал имя Таниана в самый низ списка участников. Подумать только: членство в клубе удвоилось всего за один день — Луиза будет в восторге, когда узнает...

Убедившись, что Таниан, носивший на лице едва заметную улыбку, покинул помещение, я рухнул в кресло и уставился в список. На второй день существования клуба в нем собрались все шесть VIP-персон. Впечатляющее достижение. Теперь мне придется мониторить всех шестерых в одиночку. Какое кошмарное будущее.

Странно. В какой-то игре ты побеждаешь, собрав пять предметов, разве нет? Я перевыполнил план, собрав шесть. Так почему вместо триумфа я должен страдать?

Подавленный, я уставился в потолок и провел обеими руками по лицу. Я расслабился, думая, что в запасе еще целая неделя, а затем получил по лбу невероятным тройным ударом. Это правда уму непостижимо.

«Она за один день заарканила всех троих?»

Как? Это вообще физически возможно? Это то самое, что называют «правдоподобностью сюжета»? Я всю жизнь притягивал только психопатов, не найдя ни одной пассии, так почему ты—

Обида, уже было направленная на Луизу, внезапно резко развернулась в сторону сил Трех Королевств. Если подумать, эти ублюдки и есть корень зла. Если они видят, что первое лицо их страны крутит амуры с заграничной дворянкой — им самим стоило бы это пресечь. Какого черта они вообще там делают?

Но было уже поздно. Парни из Трех Королевств не смогли остановить эксцентричное поведение своих подопечных, и у меня не осталось иного выбора, кроме как плыть по течению оригинала. Всего через несколько часов все шестеро хлынут в эту комнату.

Я тихо закрыл глаза, надеясь, что когда открою их снова, окажусь в Департаменте инспекции. Какой абсурд: даже сбежав из одного дьявольского притона, место, куда я попал, оказалось лишь очередной версией ада.

— Как видите, у нас три новых участника. Ладьте друг с другом и не деритесь.

Пожалуйста.

Во время клубных часов, когда вся шестерка собралась в сборе, я заговорил с ними с отчаянием человека, присматривающего за детсадовцами. Понял ли Рютис мои чувства или нет, он расхохотался. Этот ублюдок еще и смеется?..

— Вы слишком много переживаете! Каждый знает, как о себе позаботиться, так что не берите в голову!

Я лишь один раз кивнул Рютису, выдавшему столь тревожные слова, и отвел взгляд. Я мог бы довериться самоконтролю королевских особ, но раз уж в дело вмешался сюжет оригинала — моя уверенность стремительно упала. Мое сердце заходится в тревоге от мысли о том, когда же сценарный удар внезапно обрушится мне в солнечное сплетение.

— Мы снова встретились. Так ты тоже была в этом клубе.

Пока я невольно сдерживал Рютиса, Латер подошел к Луизе и поприветствовал её. Он совершенно точно знал, что она здесь, но при этом ломает комедию. Как непристойно для принца.

— Здравствуйте! Вы были... Латером, верно?..

— Можешь без стеснения звать меня просто Латером.

Холодная маска Латера слегка подтаяла.

«Проклятье».

Не имея ни малейшего желания наблюдать такие выражения на лицах мужчин, я отвернулся, но в моё поле зрения тут же попали лица остальных парней. Теперь, когда толпа выросла, куда бы я ни посмотрел — хоть один из них обязательно оказывался в зоне видимости. Как же это жутко. Может, мне вообще ходить с закрытыми глазами?

В любом случае, возможно из-за того, что Латер сделал первый ход, остальные члены клуба тоже постепенно начали подтягиваться к Луизе. Старый участник, настороженно взиравший на новичков, и новые участники, не ожидавшие здесь сегодня никого, кроме самих себя, — обменявшись оценивающими взглядами, они объединились в едином порыве.

«Почему это зрелище кажется мне таким знакомым?»

Вид Луизы в окружении пяти мужчин напоминал политика, ведущего кампанию на рыночной площади. Разница была лишь в том, было это добровольным или нет. Я молча посочувствовал Луизе, пребывавшей в замешательстве от внезапной осады. Когда я вспоминаю о ней как о корне моих проблем — она порой действует мне на нервы, но когда я вспоминаю, что она не желает зла — мне становится её жаль.

Пока я пережевывал эти мысли, я заметил кого-то, ошивающегося у окна в коридоре. Это был проректор.

Когда наши взгляды встретились, он вежливо поклонился и показал мне письмо в своей руке. Что это? Неужели нашелся кто-то, кто отправил мне письмо? Я мельком глянул на «Шестерку» — те всё еще были заняты представлением друг другу, — так что я выскользнул в коридор и подошел к проректору.

— Какими судьбами здесь?

Проректор, превращавшийся в моего личного гонца в наказание за отсутствие собственных уроков, вручил мне письмо. Затем он тихо добавил:

— Это корреспонденция от Трех Королевств.

Этой единственной фразы было достаточно. Похоже, силы охраны Трех Королевств, расквартированные в Академии, тоже заметили тот странный инцидент, когда их подопечные оказались сметены в одну кучу прямо у них под носом. Поблагодарив проректора за доставку, я изучил содержание. Если отбросить вежливые приветствия, цветистый слог и прочую мишуру — основную мысль можно было уместить в одно предложение.

+++

[Мы желали бы встретиться с Инспектором при первой же возможности.]

+++

«С Инспектором, а не с куратором».

Подтекст ясно давал понять: они подозревают, что случившееся — не просто случайность внутри Академии, а тщательно спланированная акция Империи. Было до боли очевидно, в каком смятении пребывали посланцы Трех Королевств.

Я посмотрел сквозь окно на группу из шести человек в клубной комнате. Империя намеренно... собрала этих людей? Похоже, мне совершенно необходимо встретиться с ними, хотя бы для того, чтобы развеять это недопонимание. Из-за того, что эта шестерка собралась раньше срока, зондирование почвы со стороны Трех Королевств тоже началось с некоторым опережением графика.

http://tl.rulate.ru/book/90306/13655142

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода