Готовый перевод Tanky Mage System / Система Мага-Танка: Глава 26 – Чудесный предмет

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

ет

На закате Гунэ, стоявший у штурвала, медленно убрал ладони. На сегодня взращивание корабля–морского демона касанием было окончено. По его прикидкам, дней через десять он достигнет совершенства, и тогда Гунэ, находясь на борту, сможет ощущать малейшие аномалии – например, атаку на корабль или тайное проникновение на палубу глубоководных существ.

Капитан обязан был установить с кораблем–морским демоном магическую связь, чтобы при необходимости погружать его или поднимать на поверхность. Конечно, Гунэ пока не обладал нужными знаниями и навыками, поэтому большинство операций выполнял первый помощник Арсен Хоуэлл. Когда Гунэ пройдет достаточное обучение у Арсена и Старины Карты, он сможет сам исполнять обязанности капитана авантюрного отряда "Демонический кит" и управлять кораблем.

Отойдя от штурвала, Гунэ встал на носу корабля и огляделся. Подобно сверхъестественным матросам, он идеально приспособился к морским условиям и ни в чем им не уступал. Его физические данные были весьма впечатляющими.

Вокруг "Демонического кита" до самого горизонта простиралась бескрайняя водная гладь, на которой не было видно ни других судов, ни островов. Береговая линия давно скрылась из виду. Подгоняемый ветром, корабль на приличной скорости шел вглубь океана. Постепенно сгущались сумерки.

– Капитан Джек.

За спиной Гунэ раздался голос Арсена Хоуэлла.

– Что такое? – отозвался Гунэ, не отрывая взгляда от морской дали.

– После ужина нам нужно будет обсудить детали нашего предприятия.

– Да, я знаю, – кивнул Гунэ.

Первый ужин в море оказался куда более роскошным, чем ожидал Гунэ. Главным блюдом был гигантский осьминог длиной четыре–пять метров. Будучи наполовину сверхъестественным существом, он обладал довольно жестким мясом, но трое поваров–сверхлюдей проявили недюжинное мастерство, приготовив из него множество разнообразных блюд. От жесткости не осталось и следа – только насыщенный, восхитительный вкус.

Когда с ужином было покончено, ночь окончательно вступила в свои права. К счастью, свет звезд и луны не давал океану погрузиться в кромешную тьму.

В капитанской каюте за столом для совещаний собрались четверо: Гунэ, первый помощник Арсен, второй помощник Бастер и третий помощник Старина Карта. Арсен медленно развернул на столе морскую карту.

– Вы все знаете, что океан хранит несметные богатства, – начал он. – Цель нашего авантюрного отряда "Демонический кит" – поиск сокровищ в его глубинах. Но в отличие от других отрядов, которые ищут новые острова, месторождения руды, охотятся на ценных сверхъестественных существ или разыскивают пиратские клады, у нас другая главная цель. Мы отправимся в так называемые смертельно опасные земли – места, где затонуло множество кораблей–морских демонов и торговых судов, где погибли тысячи пиратов!

При этих словах Старина Карта и Бастер резко изменились в лице. Старина Карта еще держался, а вот Бастер едва не вскочил на ноги.

– Исследовать смертельные земли? – мрачно переспросил он. – Вы хоть знаете, что там скрывается?

– Ужасающие проклятия, утечки какой–нибудь запечатанной, неописуемой силы, причудливые и смертоносные аномалии, а то и чудовища, способные с легкостью убить мастера сверхъестественного. Все это может поджидать нас в тех краях. Даже могущественные великие короли пиратов обходят их стороной.

– Знаете, кто был самым грозным пиратом сто двадцать лет назад? – продолжал он. – Некто по имени Шаборан. У него было более пятидесяти кораблей–морских демонов и свыше пяти мастеров сверхъестественного в подчинении. Он был безраздельным владыкой морей, и даже могущественные морские народы не решались с ним связываться. Однако Шаборан жаждал еще большей силы и долгой жизни. Он повел всю свою армаду на штурм Острова Морского бога, где, по слухам, бил Источник вечной молодости.

– Итог вам известен. Шаборан, его мастера сверхъестественного и тысячи матросов – все они сгинули на том острове. Никто даже не знает, как они погибли. В море всегда ходили предостерегающие истории. Поэтому я категорически против исследования смертельно опасных земель, – веско заключил Бастер.

– Дорогой господин Бастер Джонсон, – медленно произнес Гунэ, дождавшись, пока тот закончит. – Наш отряд называется авантюрный отряд "Демонический кит", а не "отряд смертников „Демонический кит“". Неужели вы думаете, что мы не знаем того, что известно вам?

Гунэ легонько постучал пальцами по столу, подбирая слова.

– У меня есть один очень могущественный чудесный предмет. Что это конкретно, я пока сказать не могу. Но эта вещь способна указывать безопасный путь в опасных зонах. Это и будет нашей главной гарантией в рискованных экспедициях.

Представить способность "Счастливая встреча" как чудесный предмет было отличной идеей. Скрыть его все равно бы не удалось, так что лучше было заявить о нем открыто, чем таиться. В конце концов, у какого сильного человека нет пары–тройки чудесных предметов? Даже у убитого им Пернатого змея Эдварда Гунэ нашел в пространственном браслете весьма занятную вещицу. Она периодически поглощала большое количество морской воды, а затем извергала "соляные шарики". Съевший такой шарик впадал в состояние крайнего возбуждения и почти не чувствовал боли. Одна штука перед боем – и сверхъестественные матросы становились необычайно храбрыми. Конечно, "соляные шарики" пока нельзя было доставать, иначе кто–нибудь мог догадаться, что это "капитан Джек" прикончил Пернатого змея Эдварда.

Так что владеть чудесным предметом в этих морях было обычным делом. Если ты достаточно силен, то можешь обладать хоть самым могущественным артефактом – никто не посмеет и слова сказать.

Слова Гунэ подействовали. Сопротивление на лице Бастера постепенно угасло, а в глазах Старины Карты промелькнула радость. Поначалу он не слишком верил в успех этой авантюры, но теперь, когда капитан Джек предъявил такой мощный козырь, все менялось.

Арсен же знал о чудесном предмете Гунэ заранее и ничуть не удивился.

– С этим сокровищем, – продолжил Гунэ, – добравшись до опасной зоны, я смогу постепенно нащупать безопасный и детально проработанный маршрут. Я поведу вас внутрь, только когда буду уверен в надежности пути. Мы не станем, как предположил мой дорогой второй помощник, сломя голову нестись вперед. Это не авантюра, а самоубийство. Конечно, мой предмет лишь указывает на безопасные места. Если какой–нибудь остров сокровищ будет полностью окутан смертельной опасностью, то способа проникнуть туда не будет, и я не поведу людей на верную гибель.

– Но если мы столкнемся с огромным, запутанным архипелагом, где опасность и безопасность переплетены, то даже с моим предметом придется быть крайне осторожными. Можно легко угодить в ловушку. Хоть у меня и есть чудесный предмет, вы сами знаете, что опасностям на этих островах смерти не всегда можно противостоять. Мы лишь получили право исследовать эти таинственные места, а не собирать там золото лопатой. Надеюсь, вы все отнесетесь к этому путешествию со всей серьезностью.

– Не говоря уже о далеких островах сокровищ, затерянных в глубинах Туманного моря… Даже на границе мелководья и глубоководья нас ждут океанские мертвецы, а в глубине их еще больше, не считая могущественных дьяволов, глубоководных рас, пиратов и прочих. Одного этого хватит, чтобы хлебнуть горя. Очевидно, наше приключение будет неспокойным, а полным опасностей и потрясений.

Трое помощников были опытными моряками и прекрасно понимали, о чем говорит капитан Джек. Они, конечно, будут еще осторожнее, чем сам Гунэ. Все были в одной лодке, и никто не собирался искать себе неприятностей.

– Капитан, – после долгого молчания произнес Бастер Джонсон, – вы хотя бы скажите, куда мы направляемся в первую очередь.

http://tl.rulate.ru/book/88922/8707688

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода