Готовый перевод 大唐 女's /The Tang Dynasty’s Female Forensic Doctor / Женщина судмедэксперт династии Тан.: Глава 26: Красота разрушающая города

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 26: Красота, разрушающая города

 

Моросящий дождь, перемежающийся с ветром, падал на голубые плиты, быстро разбрызгиваясь, как цветы.

Они только что спрятались под карнизом, когда дождь полил как из ведра, пи-пи-па-па [1], нельзя было увидеть силуэта человека далее десяти футов [2]. Завеса дождя повисла между небом и землей, ветер дул на эту завесу дождя, похожую на дым, туман и пыль,  будто отталкивая легкую муслиновую драпировку.

− Такой сильный дождь! − Сан Чэнь поднял голову, чтобы посмотреть на ливень снаружи, его лицо было наполнено волнением: − В Сучжоу редко можно увидеть такой освежающий дождь!

Жань Янь молча смотрела на шелковые туфли на ногах, пропитанные дождевой водой, мысленно она думала о многих вещах, ведя себя так, будто человека рядом с ней не существовало.

По прошествии времени достаточного для заваривания примерно трех-четырех чашек чая, дождь все еще не показал никаких признаков замедления.

Дождь был такой сильный, что карнизы всего около трех футов ширины, не могли как следует его блокировать, область до колен Жань Янь быстро пропиталась дождевой водой.

Если так будет продолжаться, было бы лучше, если бы она прямо вышла под дождь и пошла дальше, Жань Янь отцепила черный муслин, прилипший к ее телу, повернулась, чтобы сказать Сан Чэню:

− Спрячьтесь здесь, я пойду и поищу Ван Лу, а также куплю два зонта.

− Такого рода дело, лучше доверить мне! − Сан Чэнь положил ящик с инструментами возле главного входа и сказал особенно твердым голосом: − Я скоро вернусь.

Сказав это, даже не дождавшись ответа Жань Янь, он бросился в завесу дождя, будто летел.

Жань Янь проглотила слова, которые висели на языке, она хотела сказать, что одолжит ему свою шляпу с вуалью, чтобы заменить бамбуковую шляпу, защищающую от дождя, но видя, как силуэт исчезает под дождем в мгновение ока, Жань Янь пробормотала.

− Как и следовало ожидать, он действительно кролик.

Некоторое время спустя, прежде чем она перевела взгляд, человек приблизился к ней со стороны, где исчез Сан Чэнь. Жань Янь сначала думал, что у «кролика» Сан Чэня снова возникли проблемы, и не могла не нахмурить брови. Только когда этот человек приблизился в приделы десяти футов от нее, она поняла, что он держит зонтик, она не могла видеть его лица, но он не был Сан Чэнем.

На нем был просторный халат с широкими рукавами, неторопливой походкой, будто он долго гулял под дождем, казалось, он не спешил, но быстро приблизился к ней.

Прежде чем Жань Янь смогла отреагировать, зонт из масляной бумаги этого человека уже заблокировал ее зрение, она не могла удержаться от того, чтобы немного не отступить, ее спина целиком оказалась приклеена к дверям, покрытым красным лаком.

Человек под зонтом, казалось, не ожидал, что кто-то стоит у входа, увидев мокрые шелковые туфли под юбкой, слегка приподнял зонтик, чтобы посмотреть на Жань Янь.

Человек был одет в черную мантию с круглой шеей [3], его чернильно-черные волосы, похожие на атлас, наполовину задрапированные по плечам, стелились по спине, его кожа была бела, как снег [4], переносица над его полными губами высокой, длинные брови вразлет под углом поднимались к вискам. Черты его лица были обычными, только слабый оттенок  синего нечетко сиял в этой паре черных глаз, напоминающих холодные глубины тысячелетнего озера, одно равнодушное выражение его лица дарило ощущение, будто ты упал в ледяную пещеру.

Только этот взгляд заставил Жань Янь оторопело смотреть на него: она встречала много симпатичных людей, для нее внешность человека была просто, разными костями и плотью их тела, правильными или неправильными, хорошо ли рос их эпидермис [5] или нет, не сильно на нее влияло. Однако, у человек перед ней, каждый аспект был просто идеальным, если бы он был трупом, у Жань Янь не хватило бы духа, чтобы вонзить в него нож.

Жань Янь собралась, заставляя себя отказаться от мыслей о трупах.

Хотя на первый взгляд разница между этим мужчиной и нормальными людьми заключалась лишь в том, что его внешность была слишком красивой, но Жань Янь могла определить, что в нем текла иноземная кровь [6], иначе у него не могло бы быть такого типа кожи и глаз.

Их взгляды встретились только на мгновение, но это было похоже на вечность.

Человек прошел под крыльцо, держа свой зонтик, ведя себя так, будто рядом больше никого не было, он поднял руку и постучал в дверь, стук-стук-стук, звук был очень равномерным, тяжелый звук, казалось, отдался в сердце Жань Янь, заставляя ее подпрыгнуть, и еще больше занервничать.

Со скрипом дверь открылась, маленький слуга высунул голову и, увидев, что там стоял мужчина, вежливо поприветствовал:

 − Фармацевт Су, хорошего дня.

− Эн. − Мужской голос был как древний лед, прямо как его глаза.

Он ступил ногой в дверной проем, ненадолго остановился, отступил назад, и протянул зонт в руке горизонтально перед Жань Янь.

Это был простой зонт из масляной бумаги, на нем не было рисунков, украшающих его, он выглядел очень зловеще, но темно-пурпурная ручка зонтика испускала слабое свечение, придавая некоторый уровень величия простому цветному зонту.

− Большое спасибо. − Жань Янь не отказалась и протянула руку, чтобы взять его.

Человек, которого называли фармацевтом Су, не ответил, повернулся и вошел в дверной проем.

Этот маленький слуга посмотрел на спину аптекаря Су, коротко пробормотал что-то про себя, бросился к Жань Янь и любезно сказал:

− Эта маленькая Мисс, вы хотите войти, чтобы укрыться от дождя?

− Нет необходимости, большое спасибо за вашу доброту. − Сказала Жань Янь.

Несмотря на то, что она настроила свой тон на самый теплый, но когда другие слышали его, он все еще казался ледяным.

Маленький слуга в ответ не спросил больше, отступил во двор и закрыл дверь.

Жань Янь склонила голову, чтобы взглянуть на зонтик из масляной бумаги в руке, ручка зонтика походила на черный бамбук, и казалось, что он был не обычным черным бамбуком, а фиолетовым, сияющим сквозь черный цвет, заставляя ее думать о той паре глаз.

Жань Янь никогда не держала других зонтов династии Тан, но могла с уверенностью сказать, что не каждый зонт был таким тяжелым.

Жань Янь ухватилась за крепкую ручку. Она была холодной, приятной на ощупь и гладкой, словно свидетельствуя о его драгоценности. Жан Янь держала зонт в одной руке, а другой уже собиралась взять ее ящик с инструментами, внезапно она поняла, что не знает личности другого человека, когда пришло время, кому она должна вернуть зонт?

Думая об этом, она подняла руку и несколько раз постучала в дверь.

Через мгновение маленький слуга снова открыл дверь, увидев, что это все еще Жань Янь, он сдержался свое нетерпение и спросил:

 − Мисс что-то еще хочет?

− Могу ли я спросить, если  мне надо найти фармацевта Су позже, куда мне пойти? − Сказала Жань Янь.

Этот маленький слуга нахмурил брови, оценил одежду Жань Янь с головы до ног, и, заметив, что она одета в обычную хлопчатобумажную одежду, подумал, что, если Жань Янь не увлеклась необычной внешностью фармацевта Су, то она пытается подняться по социальной лестнице. Его голос не мог не похолодеть и довольно грубо ответить:

 − Это всего лишь зонт, аптекарь Су − жених самой Старшей Мисс нашей семьи, Мисс моей семьи может позволить себе купить любое количество зонтов!

Сказав это, он с грохотом захлопнул дверь.

Мисс покупает аптекарю зонты? Да ведь он, должно быть, зять, живущий с родителями своей жены [7]... Она не знала, почему, но сердце Жань Янь испытало некоторое сожаление и разочарование, человек с таким ледяным, холодным взглядом, независимо от того, как она на это смотрела, не казался готовым стать живущим за чужой счет зятем.

Жань Янь знала, что маленький слуга неправильно понял, поэтому не стала искать дальнейших неприятностей, подняла зонт, взяла ящик с инструментами и нырнула под дождь.

Сильный дождь обрушился на поверхность зонта, пи-пи-па-па, сила его была не маленькая, из-за чего первоначально тяжелый зонтик стало еще труднее удерживать, в прошлом, когда Жань Янь должна была исследовать мозг трупов, ей было не трудно в течение получаса держать в одиночку электрическую пилу, но ее нынешнее тело принадлежало благородной дочери и по сравнению с предыдущим было намного слабее, поэтому это путешествие для нее оказалось чрезвычайно трудным.

Жань Янь стиснула зубы и продолжала идти. Выйдя из переулка, она внезапно оказалась на широком открытом пространстве, недалеко от него был главный вход на Восточный рынок. Вдалеке она увидела Ван Лу в рыжевато-желтом жуцюне с неясными цветочными узорами, стоящую под карнизом больницы.

− Мисс? − Даже, несмотря на то, что Жань Янь все еще была одета в свою вуаль, Ван Лу все еще могла узнать ее с первого взгляда. Она бросилась под дождь, чтобы забрать у  Жань Янь зонтик и ящик для инструментов, но она не могла не воскликнуть удивленно: − Где Мисс нашла этот зонтик? Он такой тяжелый!

− Добрый человек одолжил его мне. − Жань Янь прошла под карнизом, протянула руку, чтобы выжать мокрую юбку.

Ван Лу держа зонт, вдруг подумал о чем-то, и сказала с растущим гневом:

− Господин Сан уже вернулся? Как он мог оставить Мисс в одиночестве!

Жань Янь немного удивилась:

 − Он не пришел сюда?

Когда вы выходили из переулка, главный вход на Восточный рынок находился прямо перед вами, более того, Ван Лу ждала под карнизом больницы, которая находилась совсем рядом со входом, на дороге было очень мало пешеходов, издалека Жань Янь уже заметила ее. Было ли причина, по которой Сан Чэнь не мог ее заметить?

Ван Лу с уверенностью сказала:

− Я простояла здесь более двух часов, мои глаза почти ослепли[8], если Господин Сан пришел сюда, невозможно, чтобы я его не увидела!

Сан Чэнь был худым и высоким, его внешность выдающейся, даже если он шел в толпе, он все равно бы привлекал внимание, если Ван Лу не видел его, она боялась, что он действительно не приходил сюда.

− Может, он вернулся первым? − Предположила Ван Лу.

Сан Чэнь сказал, что купит два зонта, пока будет искать Ван Лу, хотя он был напуган в решающий момент, но Жань Янь чувствовала, что не в той степени, чтобы быть столь безнадежным.

− Давай сначала подождем. Я попросила тебя найти место, где можно сделать иголки, есть ли прогресс? − Спросила Жань Янь.

Ван Лу присела на корточки, чтобы помочь ей выжать одежду, говоря, пока выжимала:

− Первоначально мне казалось, что вещь, которую хочет Мисс, очень странная, и посчитала, что ее будет трудно найти, кто ж знал, что когда я спросил о ней в ювелирном магазине, это оказалось чем-то обычным. Владелец магазина сказал, что некоторые семьи, выдавая замуж своих дочерей, обладая скромным семейным финансовым положением, но, желая произвести впечатление, ищут ювелирные магазины, чтобы изготовить полые золотые и серебряные нити (п.п. я бы сказала не нити, а основу шпильки/острие, трубочку), вещи, сделанные из них не только хорошо выглядят, но и экономят материал.

− Сколько времени нужно, чтобы изготовить одну нить? − Жань Янь тайно сказала в своем сердце, что действительно не стоит недооценить интеллект и мастерство людей с древних времен, многие тонкие поделки, в современную эпоху она боялась, никто не сможет  воспроизвести.

Ван Лу выпрямилась, радостно вытащила вышитый футляр со своей груди и передала его Жань Янь:

− Сначала продавец сказал, что ему нужно два-три дня, но я сказала, что я служанка  семьи Жань, добавив к этому мои навыки убеждения [9], владелец магазина лично сделал для меня три штуки.

Жань Янь открыла вышитый футляр, и правда на красной парче внутри лежали три маленькие серебряные иголки! Их размер и насадка, за исключением того, что головки игл были немного толще, чем в наше время, в остальном неожиданно не слишком отличалось от просьбы Жань Янь!

− Я следовала вашим инструкциям, сказала лавочнику, чтобы он сделал их острее и крепче, лавочник расплавил в них немного железа. Мисс, посмотрите, подходят ли они для использования? − Спросила Ван Лу.

Жань Янь сжала иглу, проверив ее, и с удовлетворением сказала:

− Подходит. Не только твердость, но размер, и форма хороши.

Жань Янь закрыла футляр крышкой и передала Ван Лу, приказав ей хранить его в безопасности.

Одна серьезная проблема была решена, настроение Жань Янь стало намного лучше, даже раздражение, которое Сан Чэнь вызвал у нее сегодня, наряду с его текущим исчезновением, уже не имело значения.

Жань Янь уже собирался обсудить вопрос поиска Сан Чэня с Ван Лу, когда внезапно по улице прозвучал стук копыт.

Конная повозка прогрохотала мимо Жань Янь галопом, обливая Жань Янь и Ван Лу водой. Ван Лу увидела, что платье Жань Янь, которое было только что отжато, снова стало мокрым, в этот момент ее нрав вспыхнул, девушка бросилась к этой карете и выругалась:

 − Чья это карета! Забрызгали кого-то водой и уехали! Давать свободу своим лошадям, когда едешь в городе, карается избиением, есть ли еще закон в ваших глазах[10]

Голос Ван Лу был чрезвычайно пронзительным, карета действительно остановилась и развернулась, чтобы поехать назад.

Жань Янь вздохнула в своем сердце, но надеялась, что владельцем экипажа был кто-то разумный, если это кто-то вспыльчивый, она боялась, что сегодняшнему делу будет трудно иметь успех!

− Семнадцатая мисс! − Конная повозка остановилась, из окна кареты, отделенного дождевой завесой, высунулось удивительно красивое лицо, радостно глядя на Жань Янь.

 

Примечание анлейта

 

[1] звукоподражания для трещин, ударов, хлопаний и грохота. В этом случае это указывает на шум дождя, сильно падающего на землю.

[2] 一丈 : один чжан = 10 китайских футов (3,3 м)

[3] 袍服 袍服 : см. Изображение

https://ic.pics.livejournal.com/lost_talez/23994138/3378/3378_original.jpg

[4] 肤白 : кожа белая, как жир, но это звучит странно, поэтому я сменил его на снег.

[5] 表皮 : эпидермис (верхний слой кожи)

[6] 胡人 : Люди Ху - относятся к этническим группам на севере и западе Китая в древние времена (монголы / татары). Также используется для обозначения иностранцев / варваров

[7] 赘婿 : мужчина, который женится на семье своей жены, беря ее фамилию, а их дети также берут фамилию своей матери.

[8] 望穿秋水 ( wangchuan qiushui ): wangchuan означает «смотреть сквозь пальцы» , а qiushui означает «осенняя вода» (метафора для красивых глаз девушки). Я просто догадываюсь, что это означает, что Ван Лу смотрела до тех пор, пока ее глаза не измучились.

[9] 水磨 工夫 : кропотливые, трудоемкие усилия (я перевел это на убедительные навыки только потому, что для меня это звучало лучше)

[10] 眼里 还有 没有 王法 : она спрашивает, соблюдает ли человек закон или нет

 

http://tl.rulate.ru/book/8781/433520

Сказали спасибо 53 пользователя
(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо!
Развернуть
#
скальпель не поднимается на такой красивый трупик 😂😂😂 мысли гг сразили на повал
Развернуть
#
Вот и ML появился!
Развернуть
#
Кто знает)))
Развернуть
#
"Несмотря на то, что она настроила свой тон на самый теплый, но когда другие слышали его, он все еще казался ледяным." Хахахахахаха
Развернуть
#
Что поделать трупешное личико у гл. героини
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку