Читать Game of Thrones: Holy Flame King / Игра Престолов: Король Священного Пламени: Глава 51 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Game of Thrones: Holy Flame King / Игра Престолов: Король Священного Пламени: Глава 51

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 51 Школьный город

Школьный город, известный в Семи Королевствах, расположен на берегу реки Мицзю. Он представляет собой большой комплекс зданий.

В нем нет ни величия возвышающейся башни, ни священного великолепия Звездного храма, но это место с самой богатой культурной атмосферой в Старом городе и даже на всем континенте Вестерос.

Ворота Города Академии обращены в сторону Шепчущей бухты. По обе стороны от ворот стоит высокая зеленая статуя сфинкса с телом льва, крыльями орла и хвостом змеи, но с лицами мужчины и женщины. Все они плотно закрыли глаза, как будто размышляли над какой-то тысячелетней загадкой.

Самвел вошел в школьный город под руководством Баэлора Хайтауэра. Как только он вошел в ворота, он увидел оживленный небольшой рынок. Там было много торговцев, устанавливающих свои прилавки, но они продавали такие вещи, как книги и карты. . Рядом с ними собралось множество людей, ожидавших очереди к помощникам бакалавров, чтобы помочь им составить бумаги.

Пройдя вперед, Сэмвелл также увидел небольшой островок с посаженным на нем огромным вейровым деревом. Густые ветви и листья занимали почти весь остров. На дереве сидело бесчисленное множество ворон, что напоминало картину маслом с сильной религиозной атмосферой.

Перейдя через деревянный мост, выветренный ветром и дождем, перед ними появилась башня, покрытая мхом и лианами.

Бэйлор остановилась и сказала:

"Сэр Цезарь, моя сестра Молоя находится там, наверху. Комната слева от лестницы находится на четвертом этаже. У меня еще есть дела, поэтому я не пойду с вами наверх".

"ХОРОШО."

Проследив за уходом Бейлора, Самвел в одиночестве поднялся по лестнице.

Подойдя к двери комнаты, о которой говорил Бэйлор, он поднял руку и несколько раз постучал по двери.

Подождав некоторое время, услышал изнутри глубокий женский голос: "Входите".

Самвел толкнул дверь и вошел.

Запах в комнате немного странный, похожий на запах сырого мяса, которое долго хранилось, плюс дезинфицирующее средство.

Свет тоже был очень темным, а единственное окно было закрыто занавеской. Сэмвелл немного освоился, прежде чем смог четко разглядеть обстановку.

Затем он был ошеломлен.

Подобная реакция возникает у любого, кто впервые попадает в комнату, полную различных чучел животных.

Ящерицы, гигантские змеи, бурые медведи, гепарды... и всевозможные странные животные, которым даже Сэмвелл не мог дать названия, - все они были сделаны в виде реалистичных образцов и выставлены на полках.

Сэмвелл наконец-то понял, почему Бэйлору пришлось найти предлог, чтобы улизнуть и позволить себе подняться одному. Парень явно не хотел входить в эту комнату.

"Кхм, дорогая мисс Моройя, я..."

"Я знаю, кто вы". перебила Мороя, - "Я только что проснулась сегодня утром, и слуга сказал мне, что вы придете ко мне".

Она говорила очень быстро, как будто торопилась. Пока она говорила, она не переставала двигать руками. Острым ножом она счищала брюшко большого пальмового паука.

Темно-зеленый сок окрасил ее руки, выглядя странно и сочась.

Самвел успокоился и выдавил из себя улыбку:

"Раз уж так, интересно, может ли мисс Мороя воспользоваться серебряной шахтой..."

"Это прямо там". Молойя снова прервалась, подняла свой тонкий подбородок и указала на маленький столик в первом ряду: "Тот, что с белой крышкой, находится там, все, что вам нужно, находится в нем, посмотрите сами, что там Если вы не понимаете, вы можете спросить меня."

Самвел шагнул вперед и взял книгу, небрежно пролистал ее и, убедившись, что все правильно, сказал:

"Спасибо, мисс Молоя, тогда я пойду. Если есть какие-то сомнения, я...".

"Хорошо." Молойя снова прервалась, как будто ей не терпелось прогнать его.

Ты не можешь дать мне закончить фразу?

Самвел тайно огрызнулся, развернулся и тут же убежал.

Тебе нельзя долго оставаться в этом месте, ты потеряешь рассудок.

Выйдя на улицу и снова ощутив тепло солнца, Самвел вздохнул с облегчением.

"Сумасшедшая девчонка" Моройя действительно оправдывала свою репутацию.

Выйдя на улицу, Самвел пролистал книгу, которую дала ему Мороя.

Книга действительно посвящена знаниям, связанным с добычей и очисткой серебра, но в ней много сложных технических терминов и эзотерических символов.

В прошлой жизни Самвел не работал по этой специальности, а знания по химии, полученные им в средней школе, давно вернулись к учителю, и сейчас их крайне трудно читать.

Как раз в тот момент, когда он почувствовал головную боль, он вдруг услышал шум, доносящийся спереди.

Подняв голову, он увидел множество людей, собравшихся перед воротами школьного города, как будто они за чем-то наблюдали.

Любопытствуя, Сэмвелл подошел к ним.

"...лишить тебя звания бакалавра, с этого момента ты больше не являешься членом города Академии...".

Услышав это, Сэмвелл понял, что именно школьный город изгоняет холостяков.

Он протиснулся немного вперед и, наконец, ясно увидел невезучего парня, который был исключен.

Это был высокий, худой старик, немного сутулый, с морщинками вокруг выступающих голубых глаз, на его губах играла слабая улыбка, даже когда ему грозила депортация.

"Квиберн, что еще ты хочешь сказать?"

Услышав это имя, Сэмвелл слегка испугался.

Конечно, он помнил, что в сериале был персонаж с таким именем, и этот человек тоже был холостяком, изгнанным из Академии Сити, а позже стал доверенным лицом королевы Серсеи.

Кобейн слегка поднял голову, услышав вопрос менеджера, но его глаза были немного растерянными, как будто он не знал, что ответить.

Другой мужчина в кольце врача не выдержал и утешил:

"Квиберн, отныне тебе не нужно соблюдать клятву холостяка, и ты больше не слуга Вестероса. Ты можешь восстановить свою прежнюю фамилию".

"Фамилию?" Кобейн наконец заговорил, и улыбка на его губах стала немного саркастической: "Я нахожусь в Городе Академии уже более 40 лет, и никто не помнит моей фамилии. Даже я сам забыл".

"Но у тебя все еще есть глубокие знания, которых достаточно, чтобы прожить жизнь, не беспокоясь о еде и одежде. Однако не забывай прекратить эти аморальные эксперименты, иначе законы королевства тебя не отпустят."

Закончив говорить, менеджер и доктор повернулись и вернулись в город-академию, оставив Кебена в оцепенении.

Толпа зрителей увидела, что никакого волнения нет, и все они ушли один за другим.

Только Самвел подошел к Кобейну и сказал:

"Бакалавр наук...".

"Я больше не холостяк".

"В моем понимании, бакалавр - это не статус, а уважительный титул для ученого человека".

Лицо Кобейна слегка дрогнуло, он серьезно посмотрел на Самвела и сказал:

"Молодой господин, спасибо за вашу доброту. Могу ли я что-нибудь сделать для вас?".

Улыбка Самвела становилась все ярче и ярче: "Я нашел серебряный рудник на своей территории, и мне нужен бакалавр, который поможет руководить добычей и очисткой. Не хочешь ли ты помочь мне в этом?"

"Разве холостяки в твоих владениях не знают металлургию?"

"Мой замок еще не построен, поэтому Академия Города не посылала туда бакалавра".

Кобейн нахмурился: "Могу я спросить, где находится ваша территория?"

Самвел слегка улыбнулся и сказал: "Позвольте представиться, я рыцарь-первопроходец, пожалованный герцогом Меца, Самвел Цезарь, я основал территорию на острове Инцзуй в Красных горах, и под моей властью находится более 10 000 территорий. гражданская."

"Багровые горы?" Кобейн нахмурился еще глубже, но его выражение лица смягчилось, когда он услышал, что там более 10 000 человек, но он все еще колебался.

Самвел вспомнил, что в оригинальной книге, безумец из научных исследований был изгнан из города-академии из-за живого эксперимента, и сказал:

"Бакалавр Кебен, пока вы согласны быть моим советником, я могу полностью финансировать ваши исследования. Конечно, это должны быть исследования, не нарушающие законы королевства".

"Полностью финансировать?" Кобейн немного опешил, а затем подумал о серебряном руднике, упомянутом другой стороной, и наконец кивнул: "Хорошо! Дорогой сэр Цезарь, я готов стать вашим личным консультантом".

(конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/86424/2989768

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку