× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Harry Potter: Dark Alchemy / Гарри Поттер: Темная алхимия: Глава 161

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Первым, что увидел Райт, когда проснулся на следующее утро, была небольшая гора подарков у изножья его кровати. Прошлым Рождеством Райт не был близок к студентам в школе, и только некоторые его близкие друзья обменивались подарками. В этом году у его кровати лежало гораздо больше коробок с подарками, чем в прошлом.

Райт приподнял одеяло и встал с постели на голые ноги, наступив на толстый мягкий плед у окна. Затем он начал осматривать рождественские подарки этого года.

Верхняя бумажная упаковка была обернута плотным слоем крафт-бумаги, на которой были написаны буквы «Хагрид» летящими шрифтами. Райт развернул коричневую бумагу и нашел внутри несколько толстых печений. Потрогав их и взвесив, Райт тут же решил подарить эти печенья Лу Вэй Мое. Если ничего другого, эти печенья должны быть легендарными каменными печеньями. Что касается его маленьких зубов, лучше не испытывать судьбу с такой пищей без необходимости.

Убрав печенья Хагрида в сторону, Райт взял вторую, более изящную коробку. Открыв ее, он увидел множество странных шоколадок, к которым была приложена записка:

Это шоколад, который я сделал для тебя, обязательно съешь его! Чан Чулиу.

В конце записки был простой рисунок улыбающейся девочки с хвостиками. Райт смутно узнал недавний новый стиль Чан Чу.

— Но эти шоколадки в коробке, — Райт взял относительно большой кусок шоколада из коробки и долго разглядывал его, — Чан Чу купила шоколад сама, растопила его и затем остудила?

Позже Райт также получил «Руководство по продвинутой трансфигурации» от старшей Пенелопы, Эдди подарил красивую перьевую ручку, Рожер прислал «Энциклопедию метел», а остальные тоже. Некоторые друзья также отправили свои подарки.

Но больше всего удивило Райта то, что Гермиона на самом деле отправила ему рождественский подарок в виде шоколадов в форме подковы, и не одну коробку, а две. На второй коробке было написано: Пожалуйста, помоги передать эту коробку старшей сестре Чан Чу.

— Ты всегда просишь кого-то помочь тебе передать подарки в последнее время? — Райт закрыл шоколад в странном настроении. Если откровенно, его действительно терзали странные действия Гермионы. — Это какой-то тренд среди девушек?

Осталась только одна бумажная упаковка, которая на первый взгляд напоминала книгу, хотя не исключалось, что это могла быть плоская коробка. Райт поднял бумажную упаковку. Письмо, прикрепленное к пакету, было очень знакомо ему. Это был почерк Дамблдора: «Сила — это прекрасная и ужасная вещь, и к ней нужно относиться с крайней осторожностью.»

Сила? Неужели это какая-то запрещенная книга по высокому магическому искусству? Или, может быть, это исследовательские заметки самого Дамблдора?

Райт с нетерпением разорвал упаковку и обнаружил внутри всего лишь экземпляр «Сказаний Биддла Барда».

— ... — Райт молча прочитал книгу от начала до конца и обнаружил, что это на самом деле просто очень обычная сборник детских историй из волшебного мира. Одна из таких книг легко купить в любом магазине. Их полно. Единственное необычное — эта книга совершенно новая, настолько новая, что кажется, будто Дамблдор купил её только вчера.

— Волшебник и скачущий котел, фонтан удачи, волосатое сердце волшебника... и легенда о трех братьях. — Райт просмотрел содержание «Сказаний Биддла Барда». — Дамблдор дал мне эту книгу с каким-то глубоким смыслом? Или это просто шутка? Или напоминание о том, что мне следует читать больше детских историй в детстве?

Дело не в том, что Райт слишком много думает, просто он должен воспринимать это серьезно, тем более что Дамблдор всегда действовал так, будто «в его словах/действиях скрыты какие-то тайны, которые ждут, чтобы быть раскрытыми».

Но это действительно просто обычная книга для детей! После того как Райт провел несколько магических тестов на книге, он так и не нашел ничего необычного.

Разочарованный, Райт швырнул книгу на кровать. Приведя комнату в порядок, он направился к аудитории на первом этаже, чтобы участвовать в предстоящем рождественском баннете. Он только надеялся, что в этом году рождественский банкет пройдет без появлений надоедливого профессора Трелони, как в прошлом.

Когда он спустился на четвертый этаж, Райт увидел четырех братьев Уизли и пятого Поттера, которые толкали друг друга.

Каждый из них был в свитере одного стиля: у Гарри ярко-зеленый, у Рона темно-фиолетовый, у Фреда и Джорджа — оба синие, а у Перси — черный. На каждом свитере большими желтыми буквами были вышиты их инициалы.

— С Рождеством, всем! — Райт радостно поздоровался с ними.

— С Рождеством, — ответили Перси, Рон и Гарри.

Фред и Джордж подошли и обняли Райта, дав третьему брату Перси наконец избавиться от оков свитера.

— Райт, как здорово видеть тебя здесь, — сказал Фред.

— Ты наконец вышел из комнаты задержания профессора Макгонагл? — спросил Райт.

— Конечно, не смотри на то, какой сегодня день! — с превеликим преувеличением сказал Джордж. — Сегодня Рождество! Бог не позволит нам запереть в одиночной комнате в такой день!

Группа вошла в аудиторию, смеясь и болтая, а на столе уже было полно еды: сотни упитанных запеченных индейок, гора жареного мяса и отварного картофеля, большие тарелки вкусных сосисок, миски с масляным горошком, тарелки с густыми мясными соусами и брусничным соусом... Вся эта еда была подготовлена домашними эльфами с использованием магии поддержания тепла, чтобы люди не приходили и не ели холодную пищу.

Пройдя несколько шагов вдоль стола, Райт увидел множество волшебных хлопушек и фейерверков, аккуратно расставленных на столе. Эти чудесные разноцветные хлопушки отличаются от обычных, которые могут купить простые люди, и внутри них нет никаких бесполезных пластиковых игрушек или тонких бумажных шляпок.

Райт подошел и открыл одну хлопушку. Хлопушка сразу же издала оглушительный взрыв, и затем из нее поднялся черный дым. В это время взорвалась изысканная шляпа с козырьком и несколько трепещущих крыльев, и белая голубка взмыла в воздух.

С улыбкой Райт надел круглую шляпу на голову, затем преобразовал свою волшебную мантию в хорошо сшитый черный костюм, и затем прямо сел за длинный стол, чтобы наслаждаться рождественским банкетом этого года.

http://tl.rulate.ru/book/85840/4725193

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода