Долголетие: Моя квалификация понемногу повышается с каждым днем
Жанры: боевик, боевые искусства, мистика, приключения, фантастика, фэнтези
Описание: Огромный мир вернулся к жизни, и древние демоны, которых уже давно запечатали, начали выздоравливать.
Алхимия императора стремится к бессмертию, древняя династия подходит к концу, и мир полон дыма. Фан Юэ прошел через это и пробудил свой талант [Квалификация Божественной степени][Квалификация Божественной степени: С каждым днем квалификация немного повышается][Квалификация +10: Вы один из десяти][Квалификация +100: Один из ста][Квалификация +1000: Один из тысячи][Квалификация +10 000: Ни одного сравнимого из десяти тысяч]
Не будет хорошей отдачи т.к. старые главы местами почти чистый машинный перевод. Люди в большинстве своем не готовы рисовать деньгами - слишком часто их обманывали на этом сайте.
Мм, а где у тебя там че то редактируется? Не вижу, даже талант гг у тебя с ошибкой пишется. Надо писать не талант Повелителя укротителей зверей, а талант лорда Укротитель Зверей. Так же у тебя Лорд частенько зовется Владыкой или повелителем, ты уж определись, ну и еще много других огрехов. Итог, ну перевод максимум гугл.
Закинь китайские иероглифы в Гугл и увидишь разницу, во вторых почему Лорд-Владыка-Хозяин, все я делаю специально, чтобы не за#бывало одно и тоже, я могу просто заменить все 1 кнопкой, но решил сделать изюминку, которая не будет приедаться.
Во вторых книга не как обычные «Лорды», а несет немного другой контекст, ещё могу добавить что ошибки есть, да. Но поэтому цена стоит 5 рублей за главу, когда китайские главы ставят по 11-12.
Ну ты как переводчик и вроде как редактор должен понимать, что не надо всегда к названию таланта приписывать чей это талант, да и нет тут никакой изюминки, просто ты решил добавить отсебятину, но не подумал о том что это может сделать текст только хуже. Ну и еще одно, эта книга на вебновел 407 глав лежит, текст идентичный, зачем заливать про китайкий если это не так? И еще раз чтобы потом без недопониманий, не надо везде и всюду указывать лорд то, лорд се. Иногда просто можно обойтись без этого. Как пример не писать всегда Талант лорда Повелитель зверей, а просто написать талант повелителя зверей, таким образом оно не будет так сильно мазолить глаза.
Тратить столько времени, ради книги которую я перевожу ради своего интересна у меня нету желания. Могу посоветовать мою книжку «Лорд Человечества: моя нежить имеет 100-кратное увеличение» Книга относится к такому же фендому, перевод конечно тоже с китайского, на заморочек с ним побольше.
Я занимаюсь десятками проектов, и перевожу эту книгу ради интереса. Она не приносит миллионы, поэтому я перевожу можно сказать для души. Поэтому и не хочу тратить много времени.
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
рейтинг читателя
Реклама
Группа высокопоставленных лиц сильно нервничала.
рейтинг читателя
рейтинг читателя
рейтинг читателя 5
рейтинг читателя
рейтинг читателя
рейтинг читателя 5
рейтинг читателя
рейтинг читателя 5
рейтинг читателя
рейтинг читателя 5
рейтинг читателя
рейтинг читателя 5
рейтинг читателя
рейтинг читателя 5
рейтинг читателя
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 5
рейтинг читателя 4
рейтинг читателя 4