Читать A Nerubian's Journey / Путь Неруба: Глава 8 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод A Nerubian's Journey / Путь Неруба: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Орфус устало вздохнул, когда утренний свет пробился сквозь окна его небольшого дома. Ему не хотелось подниматься так рано, но он знал, что его ждет долгий день и важные дела. Представители Каскалы и Моаки только что ушли, и Камагуа нужно было пополнить запасы продовольствия.

Орфус понимал, что старейшины считают важным устроить пир для приезжих кланов, чтобы те могли продемонстрировать свои возможности, но охотиться на оленей нужно было не им. К счастью, охота на зверей была для них лишь временным подспорьем, пока рыбакам не удастся пополнить запасы продовольствия в деревне.

Поднявшись с постели, Орфус надел жилет из китовой кожи, взял свой нож и копье и вышел из дома, чтобы встретить этот день.

Оглядев заставу Древней Жизни, он сразу же заметил, что его друг, Лунк-туск, уже ушел на охоту.

Орфус весело хмыкнул: его друг предпочитал охотиться в одиночку, а не присматривать за младшими охотниками. Впрочем, он не слишком беспокоился, Лунк-туск был очень способным воином и мог позаботиться о себе сам.

Готовый начать день, Орфус вышел на середину аванпоста и решил разбудить молодых.

"Просыпайтесь, короткохвостые!" - прокричал Орфус во всю мощь своих легких. "Солнце встало, и пора двигаться! Таютка не кормит ленивых!"

Орфус усмехнулся про себя, услышав приглушенные проклятия молодых ребят, вскочивших с постелей и бешено готовящихся к предстоящему дню.

Вскоре перед ним выстроились четверо молодых парней с короткими и блестящими клыками.

После короткого осмотра он с удовлетворением увидел, что Грайопо, Хогак, Ириунот и Мотак успели как следует подготовиться к охоте.

"Вы готовы, короткохвостые?" - сурово спросил Орфус. Даже если они не ожидали большой опасности, к охоте, как и к рыбалке, всегда следовало относиться серьезно. "Я не хочу, чтобы кто-то из вас получил укус из-за того, что решил сделать глупость. Наши люди рассчитывают на то, что мы их прокормим, а ваши семьи рассчитывают на то, что вы вернетесь домой. Я ожидаю, что вы все будете следовать моим указаниям, я правильно понял?"

Обычно он предпочитал быть более спокойным, но он на собственном опыте убедился, что с молодыми воинами, которые были едва ли больше, чем телята, лучше быть строгим.

Получив восторженное согласие от молодых, Орфус кивнул и начал вести их на север. Их народ был не слишком приспособлен к быстрым передвижениям по земле или пешком на большие расстояния, но это не было проблемой, когда речь шла об охоте на оленей. Олени были чрезвычайно территориальны и нападали на всех, кто приближался к местам кормежки их стада. Орфусу достаточно было найти стадо оленей, пойти в его сторону и убить оленя, который набросится на него.

По мнению Орфуса, охота на оленей была гораздо проще, чем рыбалка, и, вероятно, поэтому она не пользовалась таким уважением и не стоила многих узлов на счетном посохе. Даже вышивание, которым занимались женщины, стоило больше узелков.

Тем не менее, это было то, что нужно было сделать.

Единственной трудностью было найти стадо. Несколько дней назад Лунк-туск разведал о стаде к северу от заставы, но они уже шли некоторое время и не могли его найти. Земли были очень ровные, поэтому Орфус удивился, что они еще не заметили его.

Орфус оглядывался по сторонам и все больше расстраивался из-за отсутствия лопатозубов, несмотря на то, что шел уже почти час, когда его поиски прервал крик Ириунота.

"Длинный Бивень, что это?!"

Орфус посмотрел в ту сторону, куда указывал Ириунот, и был ошеломлен увиденным.

Из-за холма выглядывало высокое дерево, полностью покрытое паутиной.

"Быстро за мной!" рявкнул Орфус на младших воинов.

Не было никаких причин для появления гигантских пауков так далеко от Ривенвуда, но всегда оставался шанс, что что-то загнало их на юг. Саму паучиху убить было несложно, но ее яд был смертным приговором без немедленного вмешательства шамана. Орфус обладал более быстрой реакцией и более толстым подкожным жиром, чем остальные члены его охотничьей части, поэтому им лучше держаться позади него.

Когда короткохвостые бивни оказались в безопасности позади него, он крепко сжал копье и осторожно двинулся вперед. С каждым шагом Орфус ожидал, что с дерева на него свалится огромный паук. Странно, но ему удалось пройти весь путь без происшествий, и даже после того, как он обогнул покрытое паутиной дерево, ничто не напало на него.

Орфус почувствовал, как его опасения переходят в замешательство, когда он убедился, что дерево пустое.

"Здесь ничего нет", - с притворной уверенностью сказал Орфус. Короткохвостые бивни постепенно успокоились и стали с любопытством разглядывать дерево. "Приготовьтесь отправиться обратно. Об этом нужно сообщить старейшинам".

Он надеялся, что кто-нибудь из шаманов поймет, в чем дело, так как это было довольно странно, что пауки покинули гнездо. Орфус уже собирался вести охотничий отряд обратно к аванпосту, а затем к Камагуа, когда его прервал странный голос.

"Приветствую вас!"

Орфус и его отряд охотников тут же выхватили копья и встали спина к спине. Он судорожно оглядел окрестности, но не смог обнаружить обладателя голоса. Тем не менее, он встал впереди своей охотничьей группы и направил копье в кусты слева от себя.

В конце концов, на таких равнинных землях было очень мало мест, где человек мог бы спрятаться.

"Кто ты? Покажись, незнакомец!"

"Покажусь", - ответил голос. Они говорили медленно, и их калу'ака была произнесена с акцентом, которого Орфус никогда раньше не слышал; может быть, они другой расы? Может быть, тролль или таунка? Может быть, человек? "Но сначала обещайте не нападать".

Они боялись, что на них нападут?

Орфус позволил себе расслабиться, поскольку вероятность того, что их охотничья группа вот-вот попадет в засаду, становилась все меньше и меньше.

"Я обещаю, незнакомец. Мы не собираемся нападать на вас, если вы не нападете на нас. Мы, Калу'ак, мирный народ".

Орфус ожидал, что после заверений незнакомец покажет себя, но вместо этого он с явным колебанием снова позвал.

"Помни обещание. Мы выглядим устрашающе".

Орфус едва сдержал насмешку. Он был взрослым воином Камагуа. Не было ни малейшего шанса, что его напугает до жестокости появление какого-нибудь странного таунка или тролля. Еще меньше его пугало появление маленьких, безносых людей.

"Тебе не стоит беспокоиться, незнакомец", - успокаивающе сказал Орфус. "Каким бы существом ты ни был, мы обещаем, что не нападем на тебя".

После еще нескольких мгновений колебаний незнакомцы наконец вышли из кустов, и Орфус чуть было не заставил себя солгать.

Как бы то ни было, он смог сдержать свою инстинктивную реакцию и сосредоточил свое внимание на том, чтобы остановить кричащих короткозубов, которые в ужасе бросали свои копья.

"Успокойтесь! Вы мужчины или дети?!"

После долгих криков Орфусу удалось успокоить короткохвостых бивней настолько, что ему не нужно было беспокоиться о том, что они безрассудно нападут на двух гигантских паукообразных существ, умеющих говорить. Орфус бросил быстрый взгляд на короткохвостых и дал понять, что говорить будет он.

"Прошу прощения, чужаки. Ваше появление действительно несколько более... поразительно, чем я ожидал", - сказал Орфус как можно дипломатичнее. "Я Орфус из Камагуа. Кто вы?"

"Я Кривакс", - ответил гигантский паукообразный человек, одетый в халат из какого-то странного материала. Затем он указал на другого рядом с ним, который был одет в металлические доспехи и держал копье. "Это Масрук. Мы хотим мира, а не воевать. Мы приносим рыбу".

Орфус в недоумении смотрел, как существо протягивает им клыкастую сельдь в сети из... паутины, очевидно, дававшей понять, кто ответственен за дерево.

Он чувствовал себя явно неловко от того, как много из их языка и культуры знал гигантский паук. Однако его чувство приличия не позволило проявиться этому дискомфорту на его лице, когда он принимал подарок. Отказаться от дара, особенно от того, который был получен из щедрот моря благодаря упорному труду другого, было бы, в конце концов, большим оскорблением.

После того как существо преподнесло рыбу, короткохвостые бивни заметно успокоились, и их выражения стали скорее любопытными, чем испуганными. Обычно Орфус ценил доброту и доверчивость своего народа, но сейчас его работа заключалась в том, чтобы защитить молодых от потенциальной угрозы.

"Спасибо за подарок, Кривакс", - вежливо сказал Орфус. Бронированный, казалось, был доволен тем, что его собеседник сам все расскажет, поэтому он обратился к Криваксу: "Не хочу показаться грубым, но я должен спросить. Кто ты и каковы твои намерения?"

Тот факт, что это существо могло говорить на языке Калу'ака и принесло им мирное подношение в виде свежепойманной рыбы, означал, что они подошли к его народу не случайно.

"Наш народ называется..."

Гигантский говорящий паук заговорил на странном языке, но Орфус каким-то образом смог понять суть сказанного. Это была какая-то магия?

Очевидно, эти существа назывались нерубами. Орфус не знал, кто такие нерубиане, и сможет ли он произнести это странное слово, но знать такие вещи не входило в его обязанности. Орфус надеялся, что старейшины знают что-нибудь об этих существах, или, возможно, один из шаманов сможет связаться с предком, который имел опыт общения с ними.

"Мы хотим мира. Торговли. Дружбы. Никаких сражений".

Орфус внимательно обдумывал слова существа, пока короткохвостые бивни продолжали терять настороженность по отношению к странным существам. Если эти нерубиане приближались к его народу дипломатично, с намерением наладить дружбу и торговлю, то это было то, с чем мог справиться только вождь.

Часть Орфуса дрогнула при мысли о том, сколько охоты ему придется сделать, если их деревня примет еще дипломатов после того, как последние только что уехали, но он знал, что сделает все, что от него потребует деревня. Сейчас лучшим способом справиться с этими странными существами было узнать о них как можно больше, прежде чем говорить со старейшинами.

"Я не хочу проявить неуважение, Кривакс, но я ничего не знаю ни о тебе, ни о твоем народе. Мне нужно обратиться к старейшинам нашего народа, прежде чем я позволю тебе приблизиться к нашей деревне".

"Понимаю. Не проблема", - сказал Кривакс. Затем нерубианин, казалось, заколебался, прежде чем быстро заговорить на своем суровом языке.

Какая бы магия ни использовалась существом для передачи его намерений, Орфус почувствовал понимание и желание показать ему, что они принесли для торговли. Кривакс также пообещал не приближаться к их деревне или аванпосту без их разрешения.

"Хорошо, если вы хотите показать нам, что вы привезли для торговли, то я готов взглянуть и рассказать нашим старейшинам, когда буду говорить с ними".

Орфус не был уверен, насколько его слова были поняты существом, но он надеялся, что их странная магия сработает в обе стороны.

Кривакс потянулся к сумке, которую они несли через плечо, и Орфус снова поразился, когда в сумке исчезло больше руки, чем должно было быть. Ему стало ясно, что эти нерубиане способны на такие магические подвиги, на которые не способны шаманы.

Орфус напрягся, когда нерубианин начал вытаскивать что-то из магической сумки, но вместо оружия, как он ожидал, это оказался большой рулон шелка.

Люди гигантского паука хотят торговать шелком. По крайней мере, в этом есть смысл.

К тому времени, как нерубианин закончил с торговыми товарами, Кривакс вытащил несколько рулонов шелка разных цветов и несколько металлических руд. Орфус чувствовал себя немного не в своей тарелке: он был воином, а не кузнецом или швеей.

Тем не менее, он постарался оценить эти товары, чтобы представить старейшинам как можно больше информации.

"Ты можешь объяснить, что это такое?" почтительно сказал Орфус. "Я не знаком с этими предметами".

"Да. Могу объяснить", - охотно ответил Кривакс. Затем они начали говорить на своем родном языке, описывая применение каждого из предметов.

Когда они закончили, даже такой незнакомый с работой швеи человек, как он, смог понять, насколько ценны эти шелка. По словам Ислирука, если то, что они сказали, правда, то армированный шелк можно использовать для изготовления сетей и веревок, которые полностью изменили бы способ ловли рыбы их народа!

У них даже были шелка, способные нагревать все, к чему они прикасались. Из него можно было бы делать одежду, которая защищала бы наиболее уязвимых членов их общины во время особенно суровых зим. Орфус не мог сразу придумать применение более холодному шелку, но он был уверен, что кто-нибудь в их деревне найдет ему применение.

Когда Орфус спросил о рудах, он узнал, что все они были довольно обычными металлическими рудами, которые его народ мог добывать в больших количествах, потому что, очевидно, жил под землей. Орфус разрывался между чувством крайнего ужаса при мысли о расе гигантских пауков, живущих у него под ногами, и ликованием при мысли о дешевых металлах, которые можно использовать для изготовления инструментов и оружия.

Должно быть, эти нерубиане были очень уверены в своих силах, если готовы были беззаботно торговать металлическими рудами.

Орфус посмотрел на молодых воинов, которые с интересом разглядывали шелка и руды, и не мог отделаться от мысли, что сегодняшние события будут достойны того, чтобы быть вырезанными на их бивнях.

Следующие несколько минут Орфус задавал уточняющие вопросы, на которые нерубианин терпеливо отвечал. Из-за языкового барьера им было трудновато передавать сложные идеи, даже с помощью странной магии людей-пауков, но они смогли разобраться.

Закончив, Орфус попросил двух нерубианцев подождать у паутинного дерева, пока они вернутся, а сам ушел поговорить со старейшинами. Кривакс согласился и предложил дать ему оленя, чтобы они вернули его народу.

Это объясняет, почему мы не могли найти стадо, подумал он про себя, пока Орфус соглашался, но сказал, что возвращение тела слишком задержит их и что они заберут его позже.

После того как Кривакс согласился, Орфус попрощался с двумя нерубианами и начал как можно быстрее тащить свой охотничий отряд обратно в деревню.

"Подумать только, в Нортренде живет такой народ, о котором мы не знали..." удивленно произнес Хогак.

"Как говорит мой отец, "мир шире, чем мы когда-либо узнаем", - продолжал Мотак.

"Интересно, каково это - жить под землей? Кажется, что это хороший способ избежать метелей, но я думаю, что через некоторое время я бы скучал по тому, что не вижу солнца или звезд", - размышляет Грайопо.

"Ты думаешь, они почитают пауков, как мы почитаем моржей, как реинкарнированных предков? Может быть, они даже могут говорить с ними, как это делают шаманы..." размышлял вслух Ириунот.

Четверо коротконогих бивней продолжали беседовать между собой о своем первом контакте с расой, о которой никто, по крайней мере, насколько знал Орфус, даже не слышал, и о том, какими они могут быть.

Орфус позволил им это сделать, поскольку и сам немало задавался этим вопросом, а молчать на этой охоте, превратившейся в дипломатическую встречу, больше не было необходимости.

Пока они торопливо пробирались обратно, Орфус не мог не думать о том, как он объяснит это старейшинам. Хорошо, что у него было еще четыре свидетеля, а также сеть, в которой находилась клыкастая сельдь. Он не сомневался, что в противном случае ему никто не поверит, когда он расскажет о том, что видел.

http://tl.rulate.ru/book/84987/2733228

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ээээ! Автор! Шо за подстава!? Почему гг не милый паучок!?!?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку