Готовый перевод Marvel: The Half Blood Prince / Марвел: Принц-полукровка (Гарри Поттер): Глава 24 Проклятый ледяной свод (часть 1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

## Глава 24. Проклятый ледяной свод (часть 1)

Солнце, едва пробиваясь сквозь туманные занавесы, уже заливало Большой зал Хогвартса. Северус, за завтраком, наблюдал за Цисси, красавицей, которая неизменно приковывала взоры. В его сердце бушевали противоречивые чувства, заставляя его сжимать ложку в кулаке.

— Ты ведь знаешь о вечеринке Слизнорта? — спросил он, набравшись храбрости.

Цисси, присев рядом, улыбнулась легкой, небрежной улыбкой, которая всегда выводила Северуса из равновесия.

— Да, хотя не скажу, что я приглашена. В конце концов, я не в числе его любимчиков, — ответила она, взглянув на него изумрудными глазами.

— Ну, вообще-то, я планировал пойти в этом году, и я подумал, может быть, ты составишь мне компанию? — спросил он, голос его дрожал от нервов.

— Тогда почему бы тебе не взять Регулуса? — поддразнила она, озорно ухмыляясь.

— Нет, я хочу, чтобы ты пришла на вечеринку в качестве моего спутника. Согласна? — наконец он нашел слова.

— Да, — ответила она, и Северус замер, не веря своим ушам.

— Что? — заикаясь от удивления, прошептал он.

— Я сказала "да", — повторила она, улыбка ее сияла, как солнце в зимний день.

Северус не мог понять, что происходит. Эмоции, словно неукротимая река, хлынули в его душу, унося с собой боль и одиночество. Он чувствовал себя охваченным радостью, которой не знал столько лет.

— Спасибо, я заглажу свою вину, — ответил он, на его лице заиграла улыбка.

— Не благодари меня. Я иду с тобой не просто на вечеринку. Я хочу, чтобы ты пригласил меня на настоящее свидание, и тебе лучше сделать так, чтобы оно того стоило, — заявила она, ухмылка не сходила с ее лица.

Она встала, поцеловала его в щеку и ушла, оставив Северуса в полном шоке. От ее поцелуя барьеры его разума рухнули, и сердце наполнилось радостью, которую он так долго подавлял. Она только что пригласила его на свидание, хотя он всего лишь намеревался пригласить ее на вечеринку.

Наблюдая за тем, как Цисси уходит, излучая красоту и озорно улыбаясь ему, Северус не мог не задаваться вопросом, почему он должен сдерживать свои чувства. Почему он должен отказываться от счастья, которое она ему дарила?

— Нет, я все равно не буду называть тебя шурином, — сказал Регулус, подходя к Северусу.

— Почему ты продолжаешь настаивать на том, что я буду твоим шурином? — спросил Северус, недоумевая.

— Нужно быть невероятно глупым, чтобы не замечать знаков, Северус. Вы двое постоянно бросаете друг на друга взгляды, забывая о том, что вас постоянно окружают люди. Нарцисса позволяет тебе называть ее "Цисси", а этого она не позволяет никому, кроме своих сестер. А я, черт возьми, ее кузен, ради Мерлина. Это многое говорит о том, как сильно она тебе нравится. Она будет бороться за то, что хочет, — вздохнул Регулус, продолжая, — Забудь о Люциусе. Я знаю, что ты ей нравишься, поэтому она получит тебя, просто и ясно. Мне неловко называть тебя шурином, и, честно говоря, ты не настолько крут, чтобы быть моим шурином, поскольку ненавидишь квиддич.

Оказалось, что Северус был настолько занят своей собственной болезненной влюбленностью, что не заметил очевидного. Прежде чем пригласить Цисси на свидание, он решил, что лучше поговорить с Регулусом.

***

В ту же ночь Северус направился к месту, указанному в дневнике, оставленном профессорами. Первое хранилище находилось в восточной части пятого этажа замка. Однако, придя туда, он не обнаружил никаких признаков лестницы, о которой говорилось в дневниках. Оглядевшись по сторонам, он заметил в коридоре единственную дверь. Взмахнув палочкой, он произнес заклинание "Алохомора", чтобы отпереть дверь.

Как только он шагнул внутрь, на него повеяло жутким холодом. Он осмотрел комнату и обнаружил, что она полностью покрыта льдом. Прежде чем он успел с тревогой отступить, его ноги замерзли, превратившись в сплошную глыбу льда.

Северус быстро произнес заклинание "Инсендио", чтобы растопить лед вокруг ног, а затем наложил согревающее заклинание, чтобы уберечься от пронизывающего холода. Согласно карте, в этой комнате должна была быть дверь, но на ее месте он видел лишь огромный кусок льда. Казалось, дверь была скрыта под ледяным покровом.

Он направил палочку на замерзший барьер и снова произнес заклинание "Инсендио". Лед растаял, обнажив дверь. Северус попытался с помощью телекинеза открыть дверь, но она оказалась заблокирована льдом. Собрав всю свою внутреннюю силу, он приложил еще немного усилий, в результате чего дверь сорвалась с петель. Он недооценил силу своих телекинетических способностей.

Войдя в комнату, он оказался в другом коридоре. Карта указывала на наличие лестницы, но он видел лишь пустой проход. Решив применить заклинание раскрытия, он произнес "Ревелио". К его облегчению, перед ним открылась скрытая лестница, от которой исходила та же леденящая душу аура, что и от предыдущей комнаты.

Северус медленно поднялся по лестнице, чувствуя, как холод усиливается с каждым шагом. Лед растекался по стенам, создавая ледяное зрелище. С мощным невербальным "Инсендио" он выпустил пламя, которое полыхнуло в коридоре.

Улыбка тронула мои губы – я наслаждался растущей силой, позволяющей творить магию без палочки. Хотя она давала точность и легкость, я чувствовал, что магия без опоры, без посредника, позволяет сосредоточиться на самом ее источнике. Я даже начал осваивать сложные заклинания, не прибегая к помощи палочки. В будущем я стремился бы к совершенству, к свободному потоку магии, хотя и не отрицал полезность этого инструмента.

Лед рассеялся, открывая огромную дверь, тоже скованную ледяным панцирем. Она казалась выточенной с невероятной точностью. Я приблизился, и в меня полетел ледяной снаряд. Реакция сработала мгновенно – я уклонился, едва избежав удара. Но стоило мне подняться, как на меня обрушился шквал ледяных глыб. В этой ситуации огонь был бесполезен – камни все равно долетали до меня.

Закрыв глаза, я вытянул руку навстречу летящим снарядам, напрягая всю волю. Мысленным усилием я остановил их в воздухе. Медленно сжав кулак, я разбил ледяные глыбы в пыль.

Прежде чем дверь возобновила атаку, я быстро произнес заклинание разжигания огня в сочетании с заклинанием отбивания. Лед, сковавший стены, рассыпался, и дверь распахнулась.

Из нее вышли два огромных ледяных голема, орудующие мечами и щитами с нечеловеческой ловкостью. Их величественные фигуры достигали пятнадцати футов в высоту, усеянные острыми шипами. Зачарованные доспехи покрывали их внушительные тела, назначение которых оставалось для меня загадкой.

Мои магические чувства подсказывали, что обычные заклинания будут бесполезны, пока я не пробиваю их броню. Когда один из големов взмахнул мечом, я едва успел увернуться, одновременно запустив огненное заклинание. Но голем вовремя прикрылся щитом, отразив атаку. Сила удара оставила в земле глубокую воронку – свидетельство неимоверной мощи голема.

http://tl.rulate.ru/book/84569/3938328

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода