Карл, как обычно, не отличался мягкостью, но и этот план меня порядком удивил.
"Мясо ящеролюдей, да? Ты еще хуже некоторых демонов, что тут обитают."
Помимо мяса, мы можем забрать и их запасы продовольствия.
"По правде говоря, для меня это обычное дело," - продолжил блондин. - "Знаешь ли ты о крупной компании, которая некогда располагалась в городе рядом с Силкдейлом? Своими дешевыми товарами они угрожали существованию мелких ткачей в моем городе."
"А, я слышал об этом. Компанию сожгли и разграбили, пока она не обанкротилась. Это ты сделал, да?"
Он лишь усмехнулся, и я продолжил свой путь.
"Ящеролюдей так ненавидят, потому что они когда-то любили охотиться на людей ради пропитания. Впрочем, в последнее время они стали делать это не так часто. Таково было их обещание королю Дурции, чтобы их не истребили."
"Почему королевство просто не уничтожает их всех?"
"Не знаю. Некоторые говорят, что религиозные лидеры против этого. Ящеролюди – не демоны, в конце концов. Некоторые предполагают, что королевство боится их мести," - пояснил Карл. - "Как думаешь? Мало кто жалеет об их существовании. Уверен, протестов со стороны твоих последователей будет немного."
Возможно, последние слова Карла имели под собой почву. Многие были бы рады, если бы ящеролюди исчезли с этой земли.
Однако, могло быть и иначе. Это могло бы спровоцировать страх у людей. Они задумаются, не станут ли они следующими, кого уничтожат?
Я хотел сохранить иллюзию, что я их спаситель, великое существо, ведущее их к славе.
"Итак, что скажешь, мой господин?" - снова спросил Карл. - "Самая главная проблема в том, что нужно соорудить огромную клетку, чтобы поймать их, прежде чем убивать."
"Нам нужно кормить их, чтобы они остались живы, да?" - я снова остановился. - "Это крайне непрактично. У некоторых моих ученых есть методы консервирования различных видов пищи, в том числе мяса. Так что мы можем быстро превратить их всех в еду."
Население города ящеролюдей не такое уж большое. Я предполагаю, что на выполнение этой миссии уйдет всего несколько дней.
И мяса мы получим предостаточно.
Карл хлопнул в ладоши. "Отлично. Нужно просто придумать, как сделать это в больших масштабах."
"Пока что я хотел бы приберечь этот метод на крайний случай. Но это отличное предложение, Карл."
Он слегка развел руки. "В конечном итоге решение принимаешь ты, мой господин. Я лишь высказываю свое мнение."
Есть еще одна проблема. Я не уверен, что некоторые люди из моего круга согласятся, особенно Джуд, Лекси и Вельвет.
Вскоре ко мне подбежал Джуд.
"Проклятье, Карл. Ты так хорошо размял меня массажем, что просто бросил!" - фыркнул Джуд.
"Но твоя боль прошла, верно?" - рассмеялся Карл.
"Конечно, но… А…." Бывший религиозный лидер поклонился мне. - "Добрый вечер, Лорд Ворн."
"Ты выглядишь моложе, чем в прошлый раз, когда я тебя видел, Джуд."
"Ну, возможно, это потому, что я наконец-то понял, что в этом мире есть много вещей, которыми я могу наслаждаться." Джуд рассмеялся. - "Думаю, алкоголь тоже играет в этом свою роль."
"Мне жаль, что я поручил тебе роль судьи," - пошутил я. - "У тебя будет меньше времени для развлечений."
Джуд снова рассмеялся. "Но развлечения здесь гораздо качественнее! Уверен, я буду счастлив и доволен!"
"Возможно, тебе тоже нужно порадовать себя, мой господин," - добавил Карл.
Я нахмурился. "Что ты имеешь в виду?"
"Прошу прощения, что расспрашивал некоторых людей здесь. Я пришел к выводу, что ты переутомился и тебе нужно отдохнуть. Да, ты отсутствовал несколько дней, чтобы вылечить леди Фисовию, но не думаю, что это было приятным опытом. Ты стал еще напряженнее."
Значит, Карл начал выполнять свою работу, даже не встретившись со мной, да?
"Но у меня еще очень много дел," - вздохнул я. - "Я не могу позволить себе снова отсутствовать."
Карл снова улыбнулся. "Тебе не нужно уезжать надолго. Достаточно одного дня. Главное – уехать от всего этого."
"Скоро в городе Мэристар будет звездный фестиваль, да?" - щелкнул пальцами Джуд. - "Знаешь, фестиваль, который отмечает падение звезды на этот город."
"Этот дурацкий фестиваль?" - презрительно фыркнул Карл. - "Три дня пиршества в честь глупой народной легенды?"
"Да, этот дурацкий фестиваль." Джуд пожал плечами. - "Но не откажешь, как весело на нем. Некоторые вещи на этом фестивале уникальны. Нигде больше их не найдешь: звездные пирожные, звездное вино, звездные безделушки, люди, которые носят звезды только на сосках и гениталиях… Ну, не очень хорошо его рекламирую. Но я позабочусь, чтобы тебе было весело, лорд Ворн. Более того, говорят, что празднование будет еще более оживленным, потому что преступного района больше нет."
"Да, даже если этот фестиваль странный, я уверен, что ты сможешь отдохнуть, посетив его, ваше величество."
Я почесал подбородок, размышляя над предложением. Небольшая передышка могла бы снять стресс и позволить мне работать еще лучше после.
***
Зеленокожий Бвистер глубоко вздохнул, обнимая не очень большой деревянный бочонок.
"Я устал от такой работы,- жаловался он. - Я хочу другую работу, не такую монотонную. Проект озера в пещере кажется интересным."
"Перестань жаловаться," - ответил его напарник, с глубокой фиолетовой кожей, как у баклажана. Он тоже нес похожий бочонок. - "Наша задача по утилизации магических отходов от этих различных исследований очень важна."
"Я знаю, но… Ах, забудь."
Два демона-рабочих прошли через большую каменистую местность, далеко от главной базы. Они шли, пока не дошли до большой кучи мусора.
В ней были различные предметы: металлические пластины, старые тряпки, другие сломанные вещи, и, конечно же, деревянные бочки, наполненные магическими отходами.
"Давай, нам еще много нужно принести сюда," - повернулся к базе фиолетовый демон.
Зеленокожий демон фыркнул и последовал за своим напарником.
Неизвестно для них, что-то вроде светящегося дыма пробиралось сквозь щели в крышках недавно выброшенных бочек. Дым медленно двигался к одному из углов площадки, пока наконец не проник в глазные отверстия человеческого черепа.
Избыточная магическая энергия, подобная этой, позволила черепу выжить, хотя он, по сути, мертв.
http://tl.rulate.ru/book/82839/4151682