Читать Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 286 - Похищение Ху Цзингуоса :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 286 - Похищение Ху Цзингуоса

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ин Лили проверяла приготовления в свадебном зале, когда к ней подошла Сюэ Юй Янь. "Сестра Лили, я помогу тебе", - предложила свою помощь Сюэ Юй Янь.

"Тебе следовало бы отдохнуть, сестра Сюэ. Как твоя спина? Боль уже прошла?" спросила Ин Лили.

??

"Я отдыхал много дней, сестра Лили. Да, боли больше нет", - сказала Сюэ Юй Янь и взяла бамбуковую корзину, наполненную цветами розы. "Наследная принцесса не должна выполнять такие задания. Слуги даются не просто так", - считает Сюэ Юй Янь.

"Эти цветы специально для опочивальни. Императрица и супруги сказали мне, чтобы я не совершала ошибок. Дай мне корзину", - заявила Ин Лили, но Сюэ Юй Янь опустила руку.

"Тогда я понесу это за тебя", - Сюэ Юй Янь протянула руку помощи и улыбнулась Ин Лили, та кивнула головой. Они шагнули вперед, но остановились, когда перед ними появился наследный принц. Ин Лили улыбнулась ему, а Сюэ Юй Янь опустила голову. "Пойдемте со мной", - сказал Шэн Ли Ин Лили.

"Мне нужно закончить работу. Жди меня в гостинице Чжэньчжу", - сказала Ин Лили.

"Тогда оставь работу. Это могут сделать слуги. Ты нужна мне", - сурово сказал Шэн Ли.

Ин Лили некоторое время смотрела в глаза Шэн Ли. "Хорошо", - сказала она, а затем повернулась к Сюэ Юй Янь. "Сестра Сюэ, пожалуйста, посмотри для меня эту работу", - попросила Ин Лили.

"Да, ваше высочество". Сюэ Юй Янь взяла из рук наследной принцессы еще одну бамбуковую корзину и заверила ее, что будет работать аккуратно. Ин Лили поблагодарила ее и вместе с Шэн Ли покинула брачный зал.

"Почему ты опять натягиваешь лицо?" спросила Ин Лили у Шэн Ли, когда они спускались по лестнице. "Разве вечеринка закончилась? Я же просила тебя провести время с братьями. Тогда почему ты так рано ушла с вечеринки?" спросила Ин Лили.

"Я не люблю проводить время со своими братьями", - строго ответила Шэн Ли. Ин Лили поняла, что с Шэн Ли действительно что-то не так. Неужели кто-то из старших братьев что-то ему сказал? Ее нога поскользнулась на лестнице, но Шэн Ли вовремя поймал ее. "Будь осторожна", - сказал он, заставив ее выпрямиться.

"С твоей ногой все в порядке? Может, мне проверить?" спросил Шэн Ли.

"Все в порядке. Пойдемте." Она пошла вперед, за ней последовал Шэн Ли. Он взял ее за руку и повел в Восточный павильон. Усевшись на круглые деревянные табуреты, вырезанные на полу, Шэн Ли приказал слугам быть подальше от них. Как только слуги ушли, Шэн Ли начал разговор с Ин Лили.

"Лили, я не думаю, что мне удастся прояснить недоразумения между мной и Первым Братом. Непонимание - не совсем верное слово, но я использую его, чтобы не показать вражду между нами, братьями. Вы сказали мне, что в жизни брата Цзяня могут быть какие-то проблемы, которыми он не может поделиться. Я пытался думать об этом, но мое сердце не соглашалось простить его и считать его своим Старшим Первым Братом". Ин Лили продолжала смотреть в глаза Шэн Ли. Казалось, внутри него что-то сработало.

"Все в порядке. Простить кого-то - самое трудное решение, когда этот человек совершил с тобой самые ужасные поступки. Тебе не нужно ничего выяснять с первым братом, если твое сердце этого не хочет", - посоветовала ему Ин Лили, тем самым успокоив его.

"Ты не хочешь знать, почему я так себя веду?" спросил ее Шэн Ли.

"Ты никогда не говорил мне об этом, я и не спрашивала", - ответила Ин Лили.

"Потому что я не хочу, чтобы ты переживала из-за меня", - ответил Шэн Ли.

"Видя, что ты в беде, я беспокоюсь больше", - заявила Ин Лили, не отрывая взгляда от Шэн Ли.

"Ты уже позавтракала?" спросил Шэн Ли.

Ин Лили покачала головой.

"Почему?"

"Я была занята работой".

Шэн Ли посмотрел на Син Фу, который стоял возле лестницы в павильон. "Син Фу, принеси завтрак для нас сюда", - приказал Шэн Ли. Оглянувшись на Ин Лили, он сказал: "Слуги существуют для того, чтобы выполнять работу. Зачем ты так себя изнуряешь? Я скажу императрице, чтобы она не беспокоила мою жену".

Ин Лили улыбнулась. "Мне нужно быть осторожной в некоторых вещах. Я не хочу никаких проблем в браке", - заявила Ин Лили.

"Не придумывай мне оправданий. Ты хочешь помочь всем", - заявила Шэн Ли. Пришли служанки с подносами в руках. Они накрыли для них стол для завтрака. Син Фу жестом велел служанкам удалиться. Шэн Ли и Ин Лили уселись вокруг стола.

"Вот", - Шэн Ли протянул палочки для еды Ин Лили, которая поблагодарила его. Они начали есть, разговаривая друг с другом.

"Когда мы встретимся с Ху Цзинго?" неожиданно спросила Ин Лили.

Шэн Ли поднял глаза. "Почему ты так отчаянно хочешь с ним встретиться? Разве ты не видела его несколько дней назад?" Он насмешливо хмыкнул и положил на тарелку булочку с паром. Передавая ее Ин Лили, он сказал: "Не смотри на меня так. Мне не нравится, когда ты говоришь о своем друге-идиоте в моем присутствии. Это отродье!"

Ин Лили в конце концов хихикнула. "Ты выглядишь мило, когда ревнуешь", - похвалила она его и ущипнула за щеку. "А теперь ешь".

"Я не ревную!"

"Евнух Син Фу, разве наследный принц не выглядит ревнивым? Пожалуйста, будьте правдивы", - Ин Лили посмотрела на Син Фу, который стоял в метре от них.

Шэн Ли повернул голову, чтобы выслушать его ответ.

"Да, ваше высочество. Его высочество действительно завидовал вашему лучшему другу", - ответил Син Фу.

"Почему ты лжешь? Я никогда ни к кому не ревную", - горячо возразил Шэн Ли. Ин Лили улыбалась его детскому поведению.

"Ты не должен ревновать, ведь ты знаешь, что твоя Лили любит только тебя", - произнесла Ин Лили. Улыбка появилась на его губах, когда он повернулся, чтобы посмотреть на нее. Вскоре они закончили трапезу и еще некоторое время оставались в павильоне.

~~~~~

В резиденции Ван Ху Цзинго проснулся от глубокого сна. Он зевнул, сел на кровати. Вытянув руки, он посмотрел туда и сюда. Потерев глаза, он встал с кровати.

"Приготовившись, я отправлюсь во дворец. Не буду беспокоить генерала Вана из-за такой мелочи", - подумал он и встал с кровати. После того как он освежился, ему помогли собраться несколько слуг.

Прежде чем отправиться в императорский дворец, он позавтракал, когда помощник Ван Хао остановил его, чтобы он не шел один, но он не послушал его. Вместо этого он сказал: "Помощник Го, дворец находится на небольшом расстоянии отсюда. Не беспокойтесь, я обученный воин. Не беспокойтесь обо мне. Я вернусь к вечеру с генералом Ваном".

Ху Цзинго вскоре вышел из резиденции и первым делом отправился на рынок, так как хотел купить подарки для наследного принца и наследной принцессы.

"Рассердится ли наследный принц за те слова, которые я использовал для него в письме?" задался вопросом Ху Цзинго и покачал головой. "Кронпринцесса спасет меня", - улыбнулся он и поспешил в сторону рынка. Он уже далеко отошел от резиденции Ван, когда спереди на него налетел какой-то человек и сбил с ног.

"Простите меня", - извинился Ху Цзинго. Человек также извинился перед ним. Переступив через плечо Ху Цзинго, он ударил его иглой по шее, отчего тот в считанные секунды потерял сознание. В это время подоспели еще двое мужчин, и все трое забрали Ху Цзинго, не дав ему опомниться.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2747088

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку