Читать The Crown Prince Chases His Wife / Наследный принц преследует свою жену.: Глава 56. Замыслы. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод The Crown Prince Chases His Wife / Наследный принц преследует свою жену.: Глава 56. Замыслы.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Замыслы.

Ранним утром следующего дня Хэ Янмин, министр обороны, взял своего старшего сына Хэ Сяо и богатые дары, отправляясь в поместье Цзо.

Ночью, после банкета в императорском саду, императорская наложница Сянь послала слугу с извещением, что его будущий зять Хэ Сяо спутался с дочерью Цинь Сяна.

Цзо Сян пришел в ярость, этим поступком Хэ Сяо, можно сказать, наступил на его лицо.

С самого начала левый премьер-министр был не очень то и доволен таким зятем, зная о его распущенности. Однако, этот парень являлся единственным подходящим кандидатом на роль мужа его дочери.

Кто бы мог подумать, что Хэ Сяо плевать на нормы морали?

Весь вчерашний день Цзо Сян чувствовал себя подавленным, раздумывая над тем как из этой ситуации выкрутится Хэ Янмин.

Вероятно левый премьер-министр боялся того, что семейные неурядицы распространяться за пределы дома, поэтому приказал управляющему проводить отца и сына в главный зал, как только те появятся у ворот поместья.

Вот только Хэ Янмину, с суровым лицом, и нетерпеливому Хэ Сяо, пришлось прождать Цзо Сяна в главном зале около двух часов, пока тот не появился, всем своим видом излучая негодование.

— Господин Сян, моего младшего сына тем вечером и правда подставили, из-за чего он чувствует глубокий стыд, поэтому сегодня отец и сын пришли вместе, чтобы принести извинения вам и мисс Ван.

После чего Хэ Янмин поторопил Хэ Сяо, чтобы тот поклонился.

Цзо Сян понимал что все уже предрешено. Семья Хэ обязана предоставить объяснения поместью Цинь, что делает брак между Ван Цзиньи и Хэ Сяо невозможным. Вот только, пусть левый премьер-министр все прекрасно осознавал, однако он был не в состояние сдержать свой гнев из-за испорченной репутации.

— Что вы говорите? Теперь, когда вы, семья Хэ, зацепились за поместье правого премьер-министра, моя семья Цзо кажется вам достойной пренебрежения? — резко спросил Цзо Сян.

— Господин министр, этот подчиненный не смеет иметь такого рода мысли. — торопливо произнес Хэ Янмин. — Буддийский наставник высшего ранга уже сверил восемь знаков моего сына и мисс Ван, и у них обоих довольно неблагоприятная оппозиция знаков зодиака, и раз уж нужен повод для расторжения помолвки, господин министр, по-вашему...

Тот чувствовал себя смущенным и опозоренным, но это был единственный благоприятный выход из ситуации.

Это по крайней мере звучит намного лучше, чем то, что наследник семьи Хэ отбросил старшую дочь Цзо Сяна ради второй мисс поместья Цинь...

— Если снаружи распространяться какие-нибудь неблагоприятные слухи, то вам, семье Хэ, это с рук не сойдет.

Хэ Янмин поспешно согласился, после чего встал, собираясь откланяться, однако Хэ Сяо внезапно обратился к Цзо Сяну:

— Господин министр, я прошу вас позволить мне поговорить с вашей старшей дочерью.

— Ты разве не можешь вести себя тихо?! — жестко прикрикнул на него Хэ Янмин.

Лицо левого премьер-министра становилось лишь темнее, ему хотелось как можно скорее выставить гостей вон.

Как вдруг, из-за дверей, неожиданно донесся голос слуги:

— Старшая мисс.

В главный зал стремительно вошла Ван Цзиньи, сразу же обращая внимание на недовольного отца.

— Отец, если господину Хэ есть что сказать, пусть говорит. В будущем пошел по мосту - возвращайся по мосту, идешь по дороге - возвращайся обратной дорогой. Лучше разойтись с миром.

Цзо Сян понимал, что у его дочери есть собственные планы, поэтому просо взмахнул рукавами, покидая главный зал.

— Не смей затевать беспорядки и как только закончишь говорить, немедленно выходи наружу. — сурово предупредил Хэ Янмин, а затем, развернувшись, вышел вон, собираясь дождаться сына у выхода из поместья.

Ван Цзиньи и Хэ Сяо остались одни.

Слуги быстро подали чай, после чего покинули помещение.

Девушка степенно села в кресло, беря в руки чашку и делая глоток.

— В тот день, именно ты заманила меня в павильон Цичунь? — полным злобы голосом спросил Хэ Сяо.

Ван Цзиньи молча продолжала наслаждаться чаем.

Наблюдая за ее действиями, мужчина чувствовал как гнев все сильнее и сильнее распирает его изнутри.

— Ты знала о происходящем в павильоне Цичунь, благодаря чему увела от него наследника Се, тем не менее, меня ты столкнула в огненную яму. Ты все еще помнишь, что я твой жених? Или тебе так сильно недостает зеленых шляп на голове?

Девушка аккуратно поставила на стол чашку, смотря на задыхающегося от злости Хэ Сяо, и растянула губы в ухмылке.

— Прикидываться не знающим, чтобы напрасно поразглагольствовать. — это фраза звучала как подтверждение, однако все еще ни о чем не говорила.

— Ты... — закипел мужчина.

Однако что он мог сделать? Особенно с Ван Цзиньи?

— Кстати, вы, теперь мой бывший жених. — монотонно уточнила девушка, вертя в руке чашку из белого фарфора.

Хэ Сяо онемел от недоверия.

— Так твоей целью было расторгнуть помолвку?

Выражение лица Ван Цзиньи не изменилось, отчего мужчина внезапно понял, что та совершенно не собирается отпираться, в открытую заявляя, что желала доставить ему неприятности.

Благодаря этому, Хэ Сяо впервые посмотрел на свою бывшую невесту серьезными глазами.

Ван Цзиньи являлась образцовой дочерью богатой семьи, элегантной и образованной. Пускай ее внешность не отличалась поразительно красивыми чертами, однако девушка все равно считалась одной из самых выдающихся мисс столицы.

Вот только она всегда выглядела весьма отчужденной и холодной, из-за чего проигрывала на фоне доброжелательной Ань Яньси.

В конце концов, оказалось, что Ван Цзиньи, эгоистичная, хладнокровная и жестокая женщина.

— С момента нашей помолвки ты никогда не высказывала каких-либо возражений. Вне зависимости от моих развлечений, ты ни о чем не спрашивала. Ни разу не закатывала скандал, а просто спокойно наблюдала за происходящий, как будто это тебя совсем не волновало. Но теперь посмотри, ты сделала все возможное, чтобы поймать меня, а затем расторгнуть помолвку. — с красными глазами высказался Хэ Сяо. — Ван Цзиньи, ты такая бессердечная.

Та посмотрела на него, чувствуя себя вполне вольготно.

— Похоже, ты уже знаешь кто стал инициатором того инцидента. В таком случае, я желаю вам прожить вместе до старости, пусть ваш брак продлиться сто лет.

Хэ Сяо почувствовал в своей душе призыв к насилию, с трудом сдерживаясь от желания задушить эту женщину до смерти.

— Кто осмелиться принять в семью девушку с настолько глубокими замыслами?

— Только слабаки водятся со слабаками. — усмехнулась Ван Цзиньи. — Более того, кто сказал, что женщине обязательно нужно полагаться на мужчину.

Стоило Хэ Сяо, пылая от ярости, уйти, как к, оставшейся в одиночестве девушке, подошла легкой походкой Ван Цзиньянь, одетая в яркое газовое платье.

Та села напротив Ван Цзиньи, с улыбкой смотря на нее.

— Ух, я слышала, что помолвку старшей сестры расторгли, поэтому младшая сестра специально пришла, дабы утешить тебя. В конце концов, вода в пруду ранней осенью очень холодная... ха-ха-ха...

Ван Цзиньи кинула на нее равнодушный взгляд, поставила чашку на стол, а затем встала, направляясь на выход.

— Младшей сестре довелось услышать эту фразу во дворце, фразу, которую доброжелательная супруга Шу сказала принцессе Чжаорен. — чуть ли не крикнула ей в спину Ван Цзиньянь. — Если помолвку расторгнут, то тебе придется трудно найти в будущем жениха. Ха-ха-ха.

Ван Цзиньи резко обернулась, глаза ее были холодны, после чего она подошла к так называемой младшей сестре, задыхающейся от смеха.

Неожиданно из-за дверей раздался величественный и ледяной женский голос:

— Дайте ей пощечину.

— Это мадам.

Крепкая служанка вошла в главный зал, направляясь прямо к Ван Цзиньянь.

— За оскорблением следует наказание, вторая мисс.

Женщина шагнула вперед, хватая пытающуюся сбежать Ван Цзиньянь, после чего влепила ей две пощечины.

Та оперлась одной рукой на столик, вторую прикладывая к покрасневшему и опухшему лицу, по которому непрерывно стекали слезы, похожие на бусины, а затем недоверчиво посмотрела на появившуюся в дверях мадам Ван.

— Матушка, почему ты так со мной поступаешь? Я ведь тоже ваша дочь? Тогда, отчего вы... — но девушка не смогла закончить, резко прерванная ледяным голосом.

— Убирайся. — велела мадам Ван.

Ван Цзиньянь замолчала, позволяя маленькой служанке увести ее прочь отсюда.

Ван Цзиньи подошла к матери, поддерживая ту за руку.

— Матушка, почему ты не отдыхаешь в комнате, а вышла на улице где дует прохладный ветер?

Та с нежностью посмотрела на нее, на печальном лице ясно отразилась вина.

— Милая, пойдем со мной.

Мать и дочь медленно направлялись в женскую часть поместья, по пути встретив мужчину, склонившегося перед ними в приветствии.

— Мадам, мисс.

Те кивнули и направились дальше.

В поместье Цзо часто бывают гости, благодаря чему подобные сцены не редкость.

Цзи Му очень долго продолжал смотреть в спину, удаляющейся Ван Цзиньи.

Именно наследник престола направил его к Цзо Сяну, ввиду чего он прекрасно разбирался в людях, населяющих это место.

Ван Цзиньи, старшая дочь левого премьер-министра, весьма расчетливый и храбрый человек, ничем не уступающий мужчинам.

Цзи Му про себя вздохнул, сокрушаясь, в Великой Ся женщинам дозволялось становится чиновниками, если бы Ван Цзиньи поступила на службу ко двору, то девушку определенно бы ждал успех, ни чуть не хуже, чем у ее старшего брата.

Какая жалость, что та родилась в семье Цзо.

Позавчера, императорская наложница Шу, послала человека, чтобы сообщите о произошедшем неприятном инциденте в поместье Цинь.

Цинь Нянь, вернувшаяся домой, оказалась прикована к постели, не желающая ни капли воды, ни зерна риса. Девушка совсем не говорила, а сердце ее словно обратилось в прах.

Наблюдая за такой дочерью, Цинь Сян не нашел в себе сил отругать ее, из-за чего его гнев так и продолжал кипеть внутри.

Сон Мэй продолжала заливаться плачем, говоря, что во всем виновата ее горькая судьба, из-за которой она не может помочь собственному ребенку, способная лишь наблюдать за страданиями дочери.

С другой стороны, Цинь Сяну казалось, что у него обожженная голова и разбитый лоб, ведь он вел брачный сговор между Цинь Нянь и Юндин Хоу. Как ему теперь поступать?

Хэ Сяо знаменит своей распущенностью, к тому же у него помолвка со старшей дочерью Цзо Сяна.

Таким образом, правый премьер-министр оставался дома, ожидая шага со стороны семьи Хэ.

Те, отец и сын, пришли сегодня днем, с предложением о заключении брака. И пускай Цинь Сян чувствовал себя несчастным, ему ничего не оставалось кроме как согласиться. Поскольку его дочь больше не невинна, если бы он отклонил это предложение, в будущем Нянь Нянь было бы очень трудно выйти замуж.

Хэ Янмин узнал от Хэ Сяо, что именно Цинь Нянь являлась инициатором ловушки, но ему все еще приходилось с улыбкой обсуждать свадьбу, скрывая внутри себя бешенный гнев.

Хэ Сяо побледнел словно смерть, выглядя совершенно не похожим на человека предлагающим свою руку и сердце, скорее напоминая того, кто прибыл искать ссоры.

Пара людей быстро заключила договор о браке между Цинь Нянь и Хэ Сяо, однако ни у кого из них на лице не виднелось радости.

Поместье Цзо, женская половина, двор мадам Ван.

Мадам Ван откинулась на подушки, устраиваясь, чтобы отдохнуть, на кровати.

Ван Цзиньи аккуратно подтолкнула края одеяла, а после тихонечко села на расшитый табурет.

Мадам Ван нежно сжала своими ладонями руки дочери, тихо говоря:

— Хэ Сяо совсем не порядочный человек, так что не стоит беспокоится о разрыве помолвки.

Ван Цзиньи посмотрела на свою мать нежным взглядом.

Та вздохнула, после чего внезапно отвернулась, начиная кашлять.

Девушка поспешно встала, начиная поглаживать ее по спине.

Мадам Ван некоторое время судорожно дышала, пытаясь унять зуд в горле, а после протянула руку, усаживая Ван Цзиньи обратно, похлопывая по тыльной стороне ладони и ломано улыбаясь.

— Я имею вполне ясное представление о своем физическом здоровье, именно поэтому бог наградил меня оставшимися счастливыми днями.

— Матушка, не говори подобного. — девушка нахмурила брови, обеспокоенно смотря на мадам Ван. Она почувствовала, что слова ее матушки не верны.

Мадам Ван подняла на нее глаза, полные умиротворения.

— Милая, успокойся, твоя матушка обязательно дождется твоего замужества, ведь только так сможет уйти без сожалений. Я знаю, насколько часто та девушка провоцирует тебя. Доченька, разве это не тяжело? Поскольку она осмелилась назвать меня своей матерью, то эта девушка определенно обязана слушаться меня, поэтому тебе не нужно обращать на нее внимания и пачкать руки. Позволь это сделать матушке. Я скоро умру, благодаря чему мне не страшно причинить зло. Эта семья уже совсем не похожа на семью. Действия твоего отца вызывают лишь беспокойство, а твой старший брат слишком упрям, мне никак не убедить его, ты единственная из-за кого я не могу перестать волноваться. Твой отец точно не станет заниматься твоей свадьбой, поэтому тебе следует максимально быстро найти порядочного человека из благородной семьи и выйти за него замуж, только так я наконец перестану тревожиться за твое будущее... Ха, твоя матушка такая немощная, не может защитить собственного ребенка. — голос мадам Ван дрожал, пока она говорила со скорбным лицом.

Ван Цзиньи встала, садясь рядом с ней, аккуратно обнимая и нежно похлопывая по спине.

Вот только глаза девушки источали холод.

С помощью замужества избавиться от этой семьи?

____________________________________

Пошел по мосту - возвращайся по мосту, идешь по дороге - возвращайся обратной дорогой. — больше не иметь отношения друг к другу.

Обожженная голова и разбитый лоб. — попасть в переделку.

http://tl.rulate.ru/book/82609/2800774

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку