Браслеты завибрировали,выдавая новое задание:
[Даже если не хочешь танцевать без красных туфель, тебе придется кружиться в танце, пока не забрезжит рассвет, и ты не окоченеешь от холода.
Задание: Танцы.
Описание: Посетите бал Королевы, танцуйте до самого конца и постарайтесь не умереть. Конечно, мне все равно, если вы спешите погибнуть.
Штраф за неудачу: если один человек умирает, оба партнера будут ликвидированы.]
На этот раз жизнь и смерть обоих партнеров связаны, они умрут вместе.
Прочитав задание, Нин Гэ подняла голову и спросила Аэриса:
— Здесь всем мужчинам не разрешается свободно передвигаться по дворцу?
— Отвечаю Вашему превосходительству, — поклонился слуга. — Это правило действует с прошлого месяца, когда двое мужчин пришли убить Королеву.
Помявшись, хорошенький юноша опустил голову и тихо сказал:
— Скоро начнется бал, Ваше превосходительство виконтесса. Вашему партнеру пора переодеться.
Покои виконтессы находилась неподалеку. Комната была занавешена несколькими слоями штор и освещена хрустальными лампами среди бела дня. Аэрис принес с собой целый ворох одежды.
Это был парадный мундир из белого шелка с золотыми пуговицами.
Аэрис пояснил:
— В прошлый раз Ее Величество Королева подарила молодому господину сшитое на заказ одежды с лилиями. Ее превосходительству оно так понравилось, что Вы приказали сшить такое же с розами. Возможно, Ваше превосходительство позабыли об этом, так как мундир долго шили. Его доделали только сегодня.
Нин Гэ осмотрела одежды: на рукавах и пуговицах красовались крошечные узоры нежных роз.
Аэрис передал мундир Пэй Ханю и почтительно удалился, закрыв за собой дверь.
Мужчина небрежно бросил одежду на кровать и принялся расстегивать пуговицы на своей рубашке.
Нин Гэ: «…»
Пэй Хань расстегнул две пуговицы, обернулся, чтобы посмотреть на выражение ее лица, и небрежно спросил:
— Что случилось? Ты ведь не стесняешься? Ты только что содрала с других столько одежды, и тебе все еще непривычно смотреть?
Нин Гэ молча оглядела его.
Слова «стеснение» не был в словаре Ее превосходительства виконтессы, особенно когда она соревнуется с кем-то.
Нин Гэ спокойно развернулась, нашла кресло и села в него, чтобы понаблюдать за тем, как мужчина переодевается.
Пэй Хань не ожидал от нее такой реакции. Поколебавшись, он продолжил расстегивать пуговицы и, повернувшись боком, аккуратно стянул с себя рубашку.
Сверкающие хрустальные лампы отбрасывали на его тело причудливые узоры света и тени, подчеркивая широкие плечи и узкую талию. Его идеальная спина была ничуть не хуже чем у деревянных кукол.
— Хочешь сфотографировать? — не оборачиваясь, спросил Пэй Хань.
— Я не спешу, — ответила Нин Гэ. — Я сделаю снимок после того, как ты снимешь всю одежду.
Мужчина стоял к ней спиной, но девушка все равно заметила, что его уши горят красным.
Одеревеневшими от смущения руками Пэй Хань поднял с кровати брюки.
Нин Гэ сидела прямо и неподвижно.
Пэй Хань, вцепившись в брюки, простоял так пару секунд, но, наконец не выдержав напряжения, сбежал в ванную комнату быстрым шагом.
Он сам начал переодеваться на глазах Нин Гэ, но все равно покраснел и порушил всю задумку.
Быстро сменив одежду, Пэй Хань вышел из ванной комнаты, снова спокойный и собранный. В новой одежде он был потрясающе красив, как и обещала система.
В дверь постучали.
На этот раз это был не Аэрис, а деревянная марионетка в остроконечной шляпе и с лицом, раскрашенным под клоуна.
Ростом он был всего в половину человека, потому что нижняя половина его тела представляла собой деревянное колесо, которое со скрипом катилось по полу.
Пронзительным голосом он сказал:
— Ее Величество Королева прислала этого слугу пригласить Ее превосходительсво виконтессу Нону на бал.
http://tl.rulate.ru/book/82321/4011792
Готово: