— Зловещий взгляд мгновенно стал покорным.
— Хвост непрерывно вилял от радости.
— Покорно показывая свой живот.
— Давай, Лю Вэй, я заткну тебе уши.
Говоря это, Браун вытащил одну из своих волшебных мантий и разорвал ее на куски.
— Заткнул уши трем собачьим головам.
— Лю Вэй, казалось, чувствовал себя немного некомфортно от этого.
— Но все равно послушно позволил Брауну сделать это.
— Когда Квиррелл вернется в следующий раз, он определенно сможет устроить ему большой сюрприз!
— Матч по квиддичу будет в воскресенье этой недели.
— На этот раз Браун не стал прятаться в классе алхимии.
— Вместо этого он вместе со своим соседом по комнате пришел на трибуну школьного стадиона.
— Подготовиться, чтобы поболеть за Слизерин позднее.
— Как бы он ни говорил, он все еще ученик Слизерина, и ему все еще нужно участвовать в групповых мероприятиях.
— Хотя он не проявлял особого интереса к спорту квиддич.
— К счастью, я был готов, — пробормотал он.
— Он вытащил стеклянную бутылку и почувствовал, как его замерзшие руки постепенно обретают чувствительность.
— Черт побери, что это? Чувак? Дай мне тоже! — громко сказал Сабини.
— Браун не мог не дать им по одной.
— Самодельные штучки, — сказал он.
— Их сделал Браун, когда изучал алхимию.
— Не очень эффективные, но кладешь их в волшебную бутылку, и они становятся теплыми.
— Нечто вроде грелок для рук.
— При такой погоде они довольно полезны.
— Места на троих, на третьем ряду.
— Говорят, Сабини специально прихватил хорошую позицию.
— Не нужно поднимать голову все время.
— Неподалеку слева сидел Снейп.
— Старый козел выглядел ужасно, он пристально смотрел на Квиррелла злыми глазами.
— Соперник, с другой стороны, смотрел на пустой стадион, не моргая.
— Не знаю, о чем он думает.
— Игра началась! — прозвучал свисток миссис Хуч.
— Слизеринцы и Гриффиндорцы взмыли в небо.
— Они сражались в воздухе.
— Смотри! Эта девушка — Ангелина! Возлюбленная Гриффиндора! Она великолепна! Она поймала Квоффл! Ой! Бесстыжая Слизерин…
— Во время наблюдения, как Квоффл Ангелины был перехвачен.
— Ли Цяодань не мог не выругаться, а затем его научил быть мужчиной профессор Макгонагалл.
— Продолжал комментировать честно, но, конечно, не прошло много времени, и он снова вернулся к своей милой натуре.
— Это вызвало недовольство многих маленьких змей.
— Этот грязный и подлый Гриффиндорец! Клянусь, я дам ему поучить, когда игра закончится! — громко кричал Сабини.
— Даже Малфой, который не слишком впечатлялся Брауном и его компанией, согласился.
— Конечно, дело не в том, что у противника слишком вонючий рот.
— Браун чувствовал, как ему хочется сильно ударить чернокожего противника по лицу.
— Смотри, Боже! Гриффиндор забил! — возбужденно закричал Ли Цяодань.
— В воздухе Уизли забивали Квоффл в корзину Гриффиндора.
— Сопровождаемые голами.
— Гриффиндорцы радостно загудели.
— Но вскоре эта ситуация снова изменилась.
— Под руководством Флинта Слизерин забил два гола подряд.
— Маленькие змеи ликовали.
— Они даже подняли огромный серебряный змеиный флаг, чтобы объявить о победе Слизерина всем.
— Но только Браун заметил Снич за углом.
— Боже мой! Это Снич? — внезапно воскликнул Ли Цяодань.
— Затем Гарри на поле тоже заметил Снич в воздухе.
— Но прежде чем он бросился за ним, его отбросил в сторону Флинт.
— Бесстыдно! Подло! Его нужно наказать! — заревел Ли Джордан.
— Львята вокруг не отставали.
— Они все ревели, требуя, чтобы капитана Слизерина, Флинта, убрали с поля.
— Миссис Хуч тоже подошла к Флинту и сердито отругала его.
— И позволила Гриффиндорским игрокам послужить у ворот.
— Но даже это не уняло гнев Гриффиндора.
— Потому что Золотой Снич снова исчез из виду.
— Забавно, что они вообще заговорили о красной карточке! — усмехнулся Сабини.
— В квиддиче нет правил.
— Единственная цель — поймать Снич, чтобы победить.
— А насчет того, что они говорили о ударах и фолах, то это просто слова.
— Нужно знать, что первоначальный квиддич был очень опасной игрой, в которой нужно было носить котел на голове и защищаться от волшебников, необдуманно бросающих заклинания.
— Сейчас, когда можно просто столкнуться с людьми, это очень цивилизованно.
— Рев! — огромный лев рычал на флаге Гриффиндора.
— Ниже витали еще несколько крупных символов.
— Гриффиндор должен победить! — кричали и львята.
— Теперь маленькая змея больше не могла терпеть.
— Обе стороны, кажется, враждуют друг с другом. Ты сильнее, я буду сильнее тебя.
— Браун, ты же не знаешь алхимии? Давай, помоги нам не давать группе львов с мозгами и мускулами сражаться! — подтолкнул Брауна Забини.
— Маленькие змеи вокруг тоже с надеждой смотрели на Брауна.
— Хм, здесь есть другие старшие. — Браун отшатнулся.
— Их флаги сделали первокурсники.
— Твой уровень волшебства — самый высокий в нашей академии!
— Верно, Браун! Браун, помоги, ты же не хочешь, чтобы Слизерин сравнивали!
— Ты же не хочешь, чтобы декан пришел к тебе. — уголки рта Брауна дрогнули, какая чушь!
— Но он все равно не осмелился отказаться от взгляда Снейпа.
— Кто-нибудь может принести простыню?
— Мне кажется, наш флаг не слишком большой…
— У меня есть!
— Возьмите мою!
— Вскоре принесли пять-шесть простыней.
— Видя, что все готово, Браун ничего не сказал.
— Волшебная палочка в его руке слегка взмахнула.
— Шесть простыней соединились по бокам.
…
— Быстро трансформируйся! — крикнул Браун.
— Простынь превратилась в огромную серебряную змею, летящую в воздухе.
— Летающая в воздухе, она излучала опасную ауру.
— Под ревом гигантской змеи лев Гриффиндора выглядел слабым, как котенок.
— Ха-ха! Вот это да!
— Вот именно! Такая большая серебряная змея, я думал, Браун сделает флаг, но не ожидал, что это будет Превращение!
— Гриффиндорцы теперь котята! — ликовали слизеринцы.
— Серебряная змея летела в воздухе.
— Слизерин должен победить! — кричали слизеринцы.
— Команда Слизерина на поле, естественно, тоже слышала ликование своих, и они повернули головы, чтобы посмотреть на огромную серебряную змею.
— Воодушевление в их сердцах было неописуемым.
— Чувство гордости переполнило их.
— Давайте! Слизеринцы! Не подведите дом, хорошенько разбейте этих глупых львов! — Флинт был полон гордости.
— Он крикнул своим товарищам по команде, и игроки тоже были воодушевлены.
— Спасибо, Тэ! Мяч промахнулся! — разочарованно кричал Ли Цяодань.
— Но команда Слизерина не обращала внимания на комментарии Ли Джордана.
— Они держали братьев Уизли под контролем.
— Герметичная защита сделала их беспомощными.
— Затем двое других слизеринцев нашли момент и сильно ударили Бладжером по битам Гриффиндора Ангелине.
— После того, как противник издал болезненный крик, она упала на землю.
— Эти подлые… — начал Ли Джордан.
— Ли Джордан! Хватит комментировать! — сердито сказала профессор Макгонагалл.
— Хотя она декан Гриффиндорского факультета, она также заместитель директора школы.
— Естественно, Ли Джордану нельзя было позволять так произвольно вести себя.
— Хотя она тоже очень волновалась за травмы игроков своего факультета, но все равно.
— Комментирующая способность Ли Цяоданя была снята.
— Профессор Макгонагалл нашла другого ученика Равенкло, чтобы заменить его.
— По сравнению с кривым задком Ли Цяоданя этот маленький орел, очевидно, был гораздо более объективным.
— Разве Спаситель не собирается упасть? — подозрительно указал Теодор в небо.
— Браун последовал его взгляду.
— Гарри, который искал Снич в небе, крепко держался за метлу.
— В этот момент его метла судорожно дергалась.
— Кажется, она хотела сбросить его.
— Квиррелл это делает! — подумал Браун.
— Он посмотрел на учительское место неподалеку.
— Квиррелл шептал какое-то заклинание, неотрывно глядя на Гарри Поттера в воздухе.
— В его глазах время от времени мелькал намек на злобу.
— А Снейп, сидевший за Квирреллом, бессмысленно бормотал.
— Оба мужчины использовали метлу Гарри Поттера в качестве предмета спора.
— Просто Снейп, похоже, искал того, кто наложил заклинание.
— Его глаза цепко осматривали все вокруг.
— В отличие от спокойствия Квиррелла, он казался более подозрительным.
— Если бы Браун не был пророком, если бы он знал, что это дело рук Квиррелла, он бы подумал, что это дело рук Снейпа.
— В конце концов, то, что скрывает Квиррелл, слишком глубоко.
— Обычно он кажется безобидным для людей и животных.
— Трудно усомниться в том, что он настоящий кукловод, стоящий за всем.
— Браун… — раздался приглушенный голос рядом с Брауном.
— Спустив взгляд вниз, он увидел Гермиону, которая не знал, зачем здесь оказалась.
— Теодор, подвинься туда, освободи место для Брауна! — подмигнул Сабини и оттащил Теодора в сторону.
— Там было место для Гермионы.
— Маленькие змеи вокруг делали вид, что не видят этого.
— С тех пор, как Браун победил младших и был номинирован на Орден Мерлина, его авторитет в академии достиг пика.
— По крайней мере, никто не стал бы оспаривать Брауна за дружбу с Гриффиндорцами.
— Кроме того, некоторые маленькие змеи стали следовать его примеру и общаться с друзьями, с которыми они познакомились до поступления в школу.
— Но даже конфликт между двумя факультетами остался прежним.
— Когда придет время сражаться друг с другом, они все равно будут сражаться друг с другом.
— Зачем ты здесь? Это Слизерин, декан тебя поймает, а ты будешь бегать. Те баллы, которые ты усердно заработал за это время, должны быть снова сняты. — сказал Браун.
— Я не дам ему поймать его! — надменно ответила Гермиона.
— В то же время не забыла наложить на себя иллюзорное заклинание.
— Я здесь, чтобы помочь Гарри! Снейп наложил проклятие! — сердито сказала Гермиона.
— Говоря это, она взмахнула палочкой.
— К счастью, Браун в последний момент остановил ее.
— Посмотри туда, Гермиона! — Браун указал на местонахождение Квиррелла.
— Что, профессор Квиррелл… — Гермиона не могла поверить своим глазам.
— Но, глядя на Квиррелла, который бормочет заклинание, она поняла, что он тоже что-то шепчет.
— Профессор Квиррелл — настоящий злодей. — Браун взмахнул палочкой.
— Луч света пролетел мимо.
— Затем мантия Квиррелла внезапно вспыхнула пламенем.
— И пока он кричал и хлопал по своей мантии, Гарри в воздухе тоже вернулся в норму.
— Видишь! У профессора Квиррелла есть проблема. Он скрывает ее слишком глубоко. — Гермиона все еще не могла поверить в это.
— Но это правда.
— Она могла только молча кивнуть.
— Не суди профессора Снейпа так строго, поверь мне, никто не заботится о Гарри больше, чем он!
— Ну, давай, иди скорее, Заклятие Невидимости не всемогуще, и если твой нынешний уровень недостаточно высок, чтобы никто не заметил, это будет плохо. — предостерег Браун.
— Браун снова равнодушно наблюдал за игрой.
— Почувствовав, что Гермиона уходит, он позвал Забини и остальных.
— […] Как же так? Почему она невидима? Ты ее поцеловал?
— Просто садись. – Забини задавал Брауну вопросы как пулемет.
— Это выглядело более захватывающим, чем для самого Брауна.
— Пожалуйста, ты не можешь найти два метра!
— Разве ты не видел, как мы разговаривали друг с другом?
— Поцеловать тебя, большой призрак! — Браун закатил глаза и не хотел разговаривать с этим недостойным парнем.
— Смотри, Гарри Поттер упал! — воскликнул Теодор.
— Гарри Поттер летел на метле и пикировал вниз.
— А перед ним был искатель Слизерина.
— Они оба бросились вперед.
— Это Снич! — воскликнул Сабини.
— Перед ними витал Золотой Снич, махая крыльями.
— И именно за ним они охотились!
— Гриффиндор должен победить!
— Давай, Слизерин!
— За серебряную змею! — не уступая друг другу, юные волшебники из двух факультетов покраснели и закричали взахлеб.
— Воодушевленные Слизеринцы и Гарри бросились вперед еще быстрее.
— Бах! — сильный удар заставил их обоих упасть на землю.
— Миссис Хуч поспешила к ним.
— За ней следовала мадам Помфри.
— Я поймал Снич! — радостно крикнул ученик Слизерина.
— Даже сильная боль не заставила его его отпустить.
— В его ладони лежал маленький золотой шар.
— Тишина…
— Затем в доме Слизерина раздались ликования, словно море.
— Маленькие змеи бросили свои перчатки и шляпы в небо.
— Флинт и другие в воздухе радостно обнимались.
— Видите! Вы, больные кошки! — торжествующе бросил вызов Гриффиндорцам Малфой.
— Маленькие львы, которые были в плохом настроении из-за поражения, разозлились еще больше.
— Неважно, какое сейчас событие.
— С грохотом он бросился вперед.
— Снова началась драка между двумя факультетами.
— Фырк… тебе (не заслуживаешь) нужно знать! Дело не в том, что я не могу победить этого Гриффиндорца!
— А в том, что он не соблюдает правила! Подло напал на меня! Если ты мне не веришь, спроси Горя и Крэбба! — в комнате отдыха Слизерина праздновали только что одержанную победу.
— Малфой объяснял маленьким волшебникам вокруг, что его избили не потому, что он был слабым.
— Дело в том, что противник не соблюдает правила! Он невероятно груб!
— Совсем нет благородного чувства чести.
— Рядом с ним Крэбб и Гойл, у которых тоже были зеленые лица, радостно кивали, подбирая эти вкусные конфеты и еду.
— Конечно, рядом с ним были и несколько маленьких ведьм, которые нравились Малфою.
— Привет, можно ли уделить тебе немного времени? Я хочу задать тебе несколько вопросов. — Браун поднял голову.
— Он случайно увидел блондинку в мантии Слизерина с заколкой для волос, которая держала книгу по зельям и с некоторым смущением смотрела на него.
— Браун поднял брови.
— Конечно. — сказал он.
— Поскольку он был знаменит, маленькие волшебники время от времени приходили к нему, чтобы задать вопросы о домашнем задании.
— Он не слишком отказывался.
— Во-первых, необязательно быть всем одноклассниками.
— Во-вторых, эти вопросы не отнимают у него много времени.
— Лекарство от простуды?
— Это все еще очень просто.
— Вам просто нужно запомнить соотношение ингредиентов, указанное выше.
— Конечно, некоторые методы, описанные в книге, имеют некоторые недостатки.
— Например, улиток, которые поедают мясо, не нужно пропаривать, так как это повлияет на некоторые лекарственные свойства… — сказала маленькая ведьма.
— Глядя на изысканный профиль Брауна, маленькая ведьма немного восхищалась им.
— В то же время она не забыла достать свой блокнот и внимательно все записать.
— Ну, есть ли у тебя еще вопросы?
— Нет больше! Большое спасибо! — сказала маленькая ведьма.
```
Меня зовут Дафна Гринграсс.
— О! Привет, я Браун... Фух.
— Браун Ролл! Я тебя знаю!
Маленькая ведьма сказала серьезно.
— Так могу ли я задать тебе пару вопросов в следующий раз? Я никак не справляюсь с зельеварением.
— Конечно.
Наблюдая, как они уходят.
Браун тоже не беспокоился.
Продолжал читать свою книгу.
http://tl.rulate.ru/book/82221/4321452
Готово: