Готовый перевод Гарри Поттер Открывающий Символ в Дали Мангекю Шаринган / Гарри Поттер Открывающий Символ в Дали Мангекю Шаринган: Глава 66

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Вот какая сделка была у Дамблдора с самим собой.

— Автор этой тетради — никто иной как...

— Он известный мастер-алхимик по всему европейскому континенту.

— Николя Фламель!

— А этот хрустальный шар — инструмент для связи с другой стороной.

— Эффект похож на видеозвонок для потомков.

— На этот раз я могу заработать кучу денег!

— Хотя есть наследство бронзы и огня.

— Но это не значит, что он отказался от самой традиционной алхимии в этом мире.

— Напротив, первое, что он сделал после очистки [Вечной Памяти], — это глубоко запечатлеть все эти древние руны в своем уме.

— Это чтобы как можно скорее изучить алхимию волшебного мира в будущем.

— Кажется, самообучение действительно нереально...

— Браун посмотрел на записи Николя Фламеля и вздохнул.

— Из-за систематических изменений в наследстве бронзы и огня некоторые кодовые слова были преобразованы в самые базовые знания, а материалы, необходимые для очистки, также четко выражены.

— Но заметка передо мной отличалась.

— Там полно метафор.

— Например, что такое "странный червь, ползущий по гнилому болоту"?

— "Фея, блуждающая по Древу Удачи"?

— "Хранитель Материнского Леса"?

— Видя, что Браун в тумане.

— Если я хочу понять, может быть, мне остаётся только ждать, когда со мной свяжется дешёвый учитель, которого я только что встретил.

— С другой стороны.

— В комнате директора замка.

— Дамблдор разговаривал со старым волшебником, глядя в хрустальный шар.

— Что ты думаешь об этом парне сейчас?

— Дамблдор спросил серьезно.

— Очень талантливый и не менее смелый.

— По крайней мере, в его возрасте я был не способен убивать троллей.

— Внимательно посмотрев, оппонент играл рукой с осколком бронзы, и этот осколок был тем, что был на кинжале, сделанном Брауном.

— Я не использовал такой ценный алхимический инструмент для телепортации этого фрагмента, чтобы послушать твои воспоминания о твоей молодости.

— Я хочу услышать твое мнение об этом ребенке!

— Дамблдор казался очень недовольным словами Николя Мея.

— Вот как я это вижу.

— Ты такой сюрприз, старый друг.

— Не думай о каком-либо одаренном волшебнике, как о том, чтобы стать Волдемортом.

— Николя вздохнул.

— Он знал, о чем думает Дамблдор.

— Но не может понять.

— Чем могущественнее волшебник, тем больше он должен стремиться к истинному смыслу магии, а не запутываться в пустяках волшебного мира.

— Но он также понимает, что у каждого волшебника есть свои стремления.

— Прожив более 600 лет, он уже презрел все это.

— Ну, если ты действительно беспокоишься, Альбус.

— Я обещаю помочь тебе наблюдать за этим ребенком на следующих лекциях!

— Ну... новый метод алхимии.

— Он не основан на рунах, поэтому я с нетерпением жду его!

— Вы слышали? Браун победил тролля вчера!

— Конечно! Я также слышал, что Рон и Гарри из Гриффиндора, а также Гермиона Грейнджер получили пятьдесят очков!

— Боже, почему?

— Кажется, это дело связано с ними. Я не совсем уверен. Я также слышал об этом от Лавена Келао.

— Слушая обсуждения вокруг себя.

— Рон и Гарри сели на свои места с мрачными лицами.

— То, что их встретило, — это сверкающие глаза окружающих львов.

— Из-за троих из них.

— Красный кристалл в бутылке с очками Гриффиндора сильно упал.

— Как стороны, они, естественно, будут ненавидимы другими львами.

— Напротив, их ненависть к Гермионе меньше.

— В конце концов, маленькие львы также знают, кто помог добавить очки.

— Без Гермионы счет, возможно, был бы не так хорош, как сейчас.

— Если бы я знал, мы бы не ходили к профессору прошлой ночью.

— Рон прошептал Гарри.

— Неприятно быть изолированным и отвергнутым другими.

— Теперь он чувствовал сочувствие к Гермионе.

— Гарри не ответил, но он тоже был не в духе.

— В конце концов, у него дела были хуже, чем у Рона, и это дело не имело к нему никакого отношения.

— Это было полностью вызвано неосмотрительной катастрофой Рона.

— Но сравнивая это.

— Ещё больше его удивило то, что он дважды встречал Брауна.

— Один раз была трёхголовая собака, а другой раз — вчера.

— Кажется, другая сторона, похоже, ожидала всего.

— Особенно вчера.

— Вы должны знать, что Гермиона побежала в подвальный класс, но одноклассник сказал им...

— Как Браун узнал?

— У них были уроки весь день.

— И как ты узнал эту новость, когда ты был на уроке с Лавеном Келао?

— Это вызвало у него подозрения.

— Рон, ты думаешь, Браун будет знать, где мы заранее?

— Или… … Возможно, тролля выпустил Браун?

— Рон тоже был ошеломлен.

— У Гарри никогда не возникало мысли, что он скажет такое.

— Но подумайте об этом.

— В словах Гарри, похоже, нет ничего неправильного?

— Время появления другой стороны действительно было слишком случайным.

— Но перед тем, как он успел ответить.

— Раздался безудержный смех Малфоя.

— Шрамолицый, бедный призрак! Ты все ещё хочешь победить тролля?

— Ха-ха! Я думаю, тебя могут съесть тролли!

— Неудержимые насмешки Малфоя заставили маленьких волшебников, которые ещё зевали и были вялыми, мгновенно оживиться.

— Понаблюдать за развлечением.

— И магглам, и волшебникам это нравится.

— Заткнись, Малфой!

— Это не имеет к тебе никакого отношения!

— Рон сердито сказал.

— Нет-нет-нет! Конечно, это имеет ко мне отношение, Уизли получают бедных!

— Малфой радостно ухмыльнулся.

— В последнее время он ужасно боится быть втянутым в Брауна.

— Лучше издеваться над Уизли и Гарри Поттером.

— От имени Слизерина, я благодарю вас за все.

— Спасибо вам, ребята, за очередное штрафное очко у Гриффиндора.

— И посмотрите на нас, Слизеринцев…

— Он указал на огромную банку с очками факультетов.

— Наш счет снова первый, похоже, на этот раз Кубок Академии снова наш!

— Маленькие змеи снова и снова освистали.

— Гриффиндор, из-за слов Малфоя, сердито смотрел на обоих.

— Хотя они тоже сняли немало очков.

— Но это не помешало им выместить свое недовольство на Рона и Гарри.

— Как раз когда Рон и Гарри были в отчаянии.

— Гермиона уже прибыла в лазарет с завтраком.

— Доброе утро, Гермиона!

— Браун сидел на кровати, делая заметки.

— Увидев, что Гермиона подошла, он закрыл книгу и поздоровался.

— Как дела, Браун? Я принесла тебе молоко и сэндвич.

— Конечно, отлично.

— Мадам Помфри говорит, что меня выпишут позже.

— Моя травма была не такой серьезной.

— Браун улыбнулся, взял сэндвич и съел его.

— Зелья в волшебном мире очень мощные.

— Даже если кости пропали, бутылка "Духа кости" за ночь отрастит их обратно.

— Браун не был слишком сильно ранен.

— Кроме того, некоторые ссадины на теле были покрыты лекарством.

— Конечно, через ночь будет лучше.

— Просто тело всё ещё немного дрожит.

— Это побочный эффект зелья.

— Позже? Тебе нужно, чтобы я принесла тебе что-нибудь?

— Браун покачал головой.

— Утром декан вместе с Забини принес мне мою мантию. Я просто вернусь после завтрака.

— Хорошо.

— Гермиона кивнула.

— Съев сэндвич, она помогла Брауну привести себя в порядок, прежде чем уйти в спешке.

— У нее всё ещё есть уроки, так что у нее не так много времени, чтобы оставаться здесь.

— Ноябрь.

— Погода наконец-то начинает холодать.

— Мощный снег шел один за другим, превращая весь Хогвартс в царство льда и снега.

— Окружающие горы были покрыты белым полотном.

— Черное озеро тоже покрыто толстым льдом.

— Гигантский кальмар вернулся в воду и не выходил, кроме как в хорошую погоду.

— Эти русалки усердно работают, проделывая отверстия в ледяной поверхности, чтобы обеспечить поступление кислорода на дно озера.

— Старшеклассники, естественно, начали суетиться.

— Потому что через полсеместра их ждет экзамен СОВ.

— Но для тех, кто учится в младших классах, все будет намного проще.

— Потому что профессора уделяют больше внимания старшим ученикам.

— Чтобы они могли успешно окончить учебу.

— Это упростило жизнь всем.

— Можно с удовольствием играть в снежки на школьном дворе.

— Ну, ещё одно интересное открытие.

— Не ожидал, что модель "зеркального зрачка" даже выкопает эффект повышения вычислительной мощности.

— Разве это не человеческий мозговой компьютер?

— Алхимический класс на четвёртом этаже.

— Браун сделал глоток холодного черного чая и посмотрел на цитрин перед собой, который был величиной с его ладонь, и тайком радовался.

— С тех пор, как он в последний раз встретился с Дамблдором, он не продолжил свои глубокие исследования [Нарушителя закона].

— Во избежание того, чтобы его заметил эта старая пчела, которая любит наблюдать за всей школой.

— Вместо этого он начал изучать другую структуру алхимической модели [Зеркальный зрачок].

— Магическая схема [Зеркального зрачка] состоит из двух слоев.

— Внешние магические схемы предназначены для хранения воспоминаний.

— Внутренний слой предназначен для повышения вычислительной мощности.

— Просто уровень алхимии Брауна в то время не мог удовлетворить требования очистки второго уровня.

— В этот период времени он также благодаря обучению Николя Мея получил уверенность в очистке магической схемы второго уровня.

— Твоя новая продукция закончена?

— В хрустальном шаре появилось старое лицо.

— "Учитель".

— Браун с уважением сказал.

— Николя Мея многому его научил в это время.

— Он, полуобразованный алхимик, полагающийся на собственное мышление, действительно получил макроскопическое понимание мира алхимии.

— Это также значительно укрепило фундамент Брауна.

— По крайней мере, когда вы узнаете все виды алхимических материалов, вы не будете просто искать эти дорогие магические металлы.

— Этот алхимический предмет получил способность повышать вычислительную мощность людей.

— Почти на 10%.

— Правда? Похоже, ещё один отличный алхимический предмет!

— Николя в удивлении поднял брови.

— Затем Николь повесил трубку хрустального шара, как обычно обучив Брауна некоторым базовым алхимическим знаниям.

— Уже семь часов? Время летит!

— Браун потянулся.

— Стоя у окна, он посмотрел на пейзаж снаружи.

— В это время гений был в полумраке.

— Но всё ещё была видна высокая фигура в куртке из кроличьего меха и кожаных перчатках, которая метлой чистила школьный двор.

— Время от времени другая сторона поглядывала по сторонам.

— Махнул своим красным зонтом и позволил снегу накапливаться на земле.

— Затем он поднял метлу, как ни в чем не бывало.

— Метлу для подметания.

— Это был никто иной, как...

— Это был егерь Хогвартса, Хагрид.

— День матча по квиддичу приближался.

— Как егерь, он должен был обеспечить чистоту поля, чтобы игроки не скользили из-за большого количества снега на траве.

— Палочка Хагрида действительно большая! Интересно, не потерял ли Олливандер, продав ему эту палочку, деньги...

— Браун засмеялся, не договорив.

— Говорят, палочку Хагрида сломал Министерство магии.

— Но Браун на самом деле знал, что палочка другой стороны спрятана в том зонтике.

— И очень вероятно, что её восстановила Бузинная палочка.

— Хотя меня очень интересуют легендарные Святыни Смерти.

— Но Браун также знал, что это то, к чему он не должен прикасаться сейчас.

— Иди завтракать, а потом вернись и учись.

— Пробормотав, Браун вышел из алхимического класса.

— Он пошёл в сторону кухни.

— Так как сегодня была суббота, время открытия зала было не таким ранним, как обычно.

— Поэтому Браун мог только пойти в столовую, чтобы решить проблему с едой.

— Браун только что запер дверь алхимического класса.

— Раздался лай собаки.

— Затем в классе на конце четвёртого этажа появилась фигура в отчаянии.

— "Пусто без следа!"

— Браун быстро наложил на себя Чар очарования невидимости.

— Осторожно стоя рядом со статуей в углу, не двигаясь.

— Как только он встал, он увидел, что смущенная фигура бежит к нему.

— "Квиррелл?"

— Браун подумал про себя.

— "Нет! Это Волдеморт! У Квиррелла никогда не было бы такого злобного выражения".

— Он не ожидал, что столкнется с Волдемортом здесь, пытающимся украсть Философский камень.

— Потому что в это время он был одержим знаниями алхимии.

— После того, как он подчинил Лу Вэя Шаринганом, он не обращал большого внимания.

— Теперь, похоже, мне нужно кое-что спланировать.

— "Мастер, что случилось?"

— Квиррелл внезапно остановился у вершины лестницы.

— Спросил робко.

— "Пахнет кем-то другим..."

— Снова прозвучал жирный змеиный звук.

— В голосе чувствовалась ледяная холодность.

— "Другие люди?"

— Квиррелл был ошеломлен.

— Хотел предложить, стоит ли проверить, но обнаружил, что Волдеморт контролирует его тело и убегает отсюда с ещё большей скоростью.

— "Снейп?"

— Увидев Брауна в черной волшебной мантии в образе большой жирной летучей мыши-волос, чернокожий волшебник немного удивился.

— Тем не менее, он всё ещё стоял послушно в углу, не двигаясь.

— Только на этот раз Брауну не повезло, как раньше.

— "Кто! Выходи!"

— Снейп поднял палочку и посмотрел в пустой угол, резко сказав.

— Белый свет, исходящий от кончика палочки, внушал чувство опасности.

— "Нет, профессор, это я!"

— Браун вышел из угла, с некоторой беспомощностью.

— Неожиданно его всё равно обнаружили.

— "Браун?"

— Снейп в удивлении опустил палочку.

— Затем тон снова стал серьезным.

— "Что ты здесь делаешь?"

— "Эм, профессор, вы же знаете, что утро тише, я буду учиться делать алхимические предметы".

— Снейп взглянул на Брауна, но не усомнился.

— "Ещё кто-нибудь проходил мимо?"

— "Мистер профессор Квиррелл.

— Я сначала услышал лай собак, а потом увидел, как профессор Квиррелл в смущении пробежал мимо.

— Что-то не так?"

— Браун притворился, что в замешательстве.

— Выражение лица Снейпа стало мрачным.

— "Ничего, убирайся отсюда.

— И контролируй свое любопытство и не броди без дела".

— Посоветовав Брауну несколько слов.

— Снейп с гневом направился к кабинету Квиррелла.

— Наблюдая за исчезающей спиной Снейпа.

— На уголках губ Брауна появилась улыбка.

— "Интересно, как Дамблдор предварительно разберется с этим вторым дураком, одержимым Волдемортом?"

— В это время Рикило не знал, что у него ветер в голове.

— Практически на каждом уроке он пытается получить себе дополнительные очки.

— И даже после уроков он смутно спрашивал про алхимические предметы, которые использовал, чтобы справиться с гигантским чудовищем в тот день.

— Все эти действия наполнили его сердце бдительностью.

Конечно, он не упустил бы возможности как можно скорее избавиться от этого двуличного человека.

— Что касается сюжета? — подумал он. — С момента моего появления на свет всё пошло кувырком. Кто знает, что будет дальше?

Устранить опасность заранее — вот что он должен сделать в первую очередь.

Он даже сказал, что отправился искать золотую корону Равена Кело. Жаль, что противник не сидел покорно в так называемой «комнате отклика».

По крайней мере, Браун так и не смог её найти, несмотря на многочисленные поиски.

— Иди и добавь ещё одно страхование для Квирелла! — пробормотал он.

Осторожно толкнув дверь комнаты Лу Вэя, Браун заглянул внутрь.

Лу Вэй, который уже был готов разозлиться, — однако, увидев Брауна, — лишь промелькнул красным Гою в глазах.

*P.S. Сегодня 15 000, завтра 20 000. Для больших объёмов требуется подписка.*

http://tl.rulate.ru/book/82221/4321430

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода