Невежливо было игнорировать гостью, уже стоявшую на пороге, поэтому Янь Шу, с едва заметной усталостью в голосе, попросила Рен Донг открыть дверь. В комнату вошла Чжан Кайрин, окутанная ароматом благовоний и сиянием роскоши.
— Сестра ЯньШу, должно быть, уже поела, — пропела она, словно птичка, порхающая в саду.
— Вот и я, от нечего делать, решила заглянуть к вам поболтать.
Янь Шу вежливо улыбнулась, но в глазах ее мелькнуло недоумение.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — произнесла она, стараясь не выдать тревоги, — на улице холодно?
— Все в порядке.
Чжан Кайрен, с милой улыбкой, не спеша стянула с себя норковый плащ, на котором чернильными линиями была вышита целая история. Стоимость этого шедевра, несомненно, была сопоставима с целым состоянием. Едва заметным движением она пригладила белоснежный звериный мех, выстилавший ободок ее шапочки, и только после этого, с царственным изяществом, опустилась в кресло.
— Сегодня вечером состоится новогодний банкет, и я слышала, что на нем будет присутствовать Его Величество. Сестра уже приготовилась?
Пока она говорила, украшение для волос в виде цветка сливы, изготовленное из чистого золота, мерцало на ее виске, и в лучах полуденного солнца, заливавшего комнату, отбрасывало ослепительный блеск. В сердце Рен Донг вспыхнул огонь ревности. Неужели эта леди пришла сюда в новом наряде и украшениях, чтобы нарочно подчеркнуть нищету ее госпожи?
Янь Шу, однако, невозмутимо нахмурилась и, прикрыв рот рукой, кашлянула, словно она слабая тростинка, готовая сломаться от малейшего дуновения ветра.
— К сожалению, вчера я простудилась, — прошептала она, — поэтому сегодня чувствую себя не очень хорошо. Боюсь, что не смогу пойти на банкет.
Рен Донг, открыв рот, замерла, не веря своим ушам.
Янь Шу, словно не замечая ее удивления, продолжила:
— Не очень хорошо себя чувствую... — и, словно в подтверждение своих слов, снова кашлянула, — боюсь, что даже пирожные не смогу попробовать.
Глаза Чжан Кайрен загорелись, но она быстро скрыла свои чувства за вежливой улыбкой.
— Какая жалость, — произнесла она, — это редкий шанс увидеть лицо императора. Я даже подумала, что если у сестры нет украшений, то могу одолжить парочку!
Янь Шу снова кашлянула, прикрыв рот рукой, словно пытаясь сдержать надвигающийся приступ.
— Спасибо за добрые намерения, — ответила она, — но, боюсь, что сейчас не смогу воспользоваться вашим предложением.
Чжан Кайрен, словно опасаясь заразиться, вскочила с места.
— Тогда я дам сестре хорошо отдохнуть, — проговорила она, — больше не буду вам мешать.
С этими словами, она накинула на себя новый норковый плащ, и, прощаясь с дворцовыми служанками, покинула комнату.
В комнате снова воцарилась тишина.
— Разве ты не слышала, что Его Величество будет там сегодня вечером? — с укоризной произнесла Рен Донг, — Какая прекрасная возможность! Так почему ты притворяешься больной?
Янь Шу не обратила внимания на ее слова.
— Даже если я пойду, — ответила она, — меня усадят в самом низу, отделенную десятками людей. Его Величество даже не может видеть других людей, а уж меня, тем более.
Чем наблюдать за скучающими наложницами, добивающимися его благосклонности, лучше бы она осталась в своей комнате и продолжала читать историю отношений Линь Ву, — эта интрига была такой захватывающей!
— Ты — надежда всех простых людей уезда Ань Дэ! — воскликнула Рен Донг, — В нашем уезде еще никогда не было императорской наложницы, как же ты можешь быть такой неамбициозной?
Она просто хотела быть счастливой соленой рыбкой1, не желая носить на себе тяжелые моральные оковы, понятно?
Но прежде чем она успела ответить, в комнату вошла маленькая дворцовая служанка Лянь Синь.
— Прекрасная госпожа, — произнесла она, — дворцовая служанка вдовствующей императрицы только что пришла передать указ. Его Величество лично прибудет сегодня вечером, поэтому все наложницы должны обязательно присутствовать на новогоднем банкете в зале Руи.
Отлично, теперь даже лениться не получится.
Спустились сумерки, и первые звезды зажглись на ночном небе. Весь дворец был окутан великолепием зажженных фонарей. Янь Шу жила в отдаленной части дворца, ее статус был слишком низок, чтобы ездить на паланкине, и она с трудом добралась до зала Руи, ее маленькое личико уже покраснело от холода.
К счастью, тепло зала вскоре скрыло пятна румянца, и цвет лица стал совсем хорошим. Все наложницы, получив известие о том, что Его Величество лично посетит их сегодня, прибыли особенно рано, одетые в золото и серебро, накрашенные пудрой и киноварью2, — все они были необычайно красивы. Даже Чжан Кайрен была одета еще более экстравагантно, чем во время их дневной встречи. Дворцовое платье, усыпанное золотыми цветами сливы, золотая заколка для волос с драгоценными камнями и жемчугом в виде цветов и бабочек, ярко-красные губы, накрашенные румянами, — она выглядела очень привлекательно.
Янь Шу же была одета в плащ и юбку цвета лотоса, в намотанных волосах висело лишь украшение из жемчуга, и ее простой вид казался крайне жалким. Рен Донг была совершенно беспомощна, она хотела красиво нарядить свою госпожу, но Янь Шу настояла на легком макияже, настолько легком, что даже не было ощущения его присутствия, — у нее не было выбора.
В это время Янь Шу сидела почти в конце банкетного зала, и по сравнению с наложницами перед ней с их тяжелым макияжем, она действительно не создавала ощущения своего присутствия. Однако, с Чжан Кайрен, сидевшей за одним столом с ней, все было иначе. Рен Донг ясно чувствовала, что наложница Чжоу, сидевшая на почетном месте, наложница Нин и все остальные намеренно или по иным причинам устремили на нее свои взгляды.
В одно мгновение Рен Донг внезапно прозрела и поняла намерения своей госпожи: выделяться в такой ситуации — значит искать себе врагов, более того, все они были очень сильными врагами! У этой Чжан Кайрен действительно есть мужество.
Однако Чжан Кайрен, похоже, сама этого не чувствовала. В это время она сидела прямо, приняв наилучшую осанку, и терпеливо ждала прихода Его Императорского Величества. В отличие от нее, Янь Шу, как статист, слушала дыни системы, глядя на пирожные на столе, и думала, когда же они смогут приступить к еде.
О, выпечка для этого огромного банкета действительно отличается на первый взгляд, этот торт с лотосом выглядит слишком соблазнительно.
Вскоре после этого, с возгласом «Его Величество прибыл» на сцене наконец-то появился главный герой сегодняшнего вечера. Все увидели, как в зал вошла фигура в мантии черного дракона. Он был высок и внушителен, лицо под золотой короной казалось вырезанным как ножом.
Дворцовый зал вздрогнул от волны шелковых одежд. Наложницы, словно стая разноцветных птиц, взмыли с низких табуретов, приветствуя императора.
— Почтительно приветствуем Его Величество, да здравствует! — раздался хор кокетливых голосов.
Янь Шу, затерявшаяся в толпе, лишь повторила движения, скрывая любопытство за привычной маской. Ей удалось лишь мельком увидеть его лицо, скрытое тенью от шелкового балдахина. Прямой нос, тонкие губы, сильная линия челюсти — да, он был красив.
В этот момент в ее ухе раздался звонкий динг, и голос системы прозвучал, словно шепот:
[Там большая дыня императора].
— Какая дыня? — прошептала Янь Шу, невольно хмурясь.
[Ваш муж очень красив], — ответила система.
Янь Шу молчала, сбитая с толку странным сравнением. Ей было известно, что император — человек, а не фрукт. Но «дыня императора» — что это могло значить?
Примечание:
http://tl.rulate.ru/book/81452/2513177
Готово:
Использование: