Читать In this Hogwarts without a savior / В Хогвартсе без спасителя: Глава 63 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Хорошие новости

Готовый перевод In this Hogwarts without a savior / В Хогвартсе без спасителя: Глава 63

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

Лондон гудел, наполненный жизнью и суетой. Правление Волдеморта в волшебном мире, казалось, пока не затрагивало мир маглов. В конце концов, его господство над магами было слишком кратким, чтобы вызвать заметные изменения. Более того, если бы он был достаточно разумен, он не стал бы беспокоить маглов без предварительной подготовки. В противном случае его врагами стали бы не только маглы и бунтовщики из британского сообщества волшебников, но и волшебные власти по всему миру, которые не позволили бы нарушать «Закон о Секретности». Классовое деление волшебников по крови можно было бы считать внутренним делом британских магов, но если магия станет известна общественности, это будет равносильно нажитию врагов среди волшебников всего мира. Джон верил, что с Волдемортом, жаждущим власти без конца, идеал «волшебники, правящие маглами» будет навязан как никогда. Он не готов был бороться с этим. По крайней мере, пока международное магическое сообщество не объединится, у него не будет возможности действовать.

Дамблдор и Джон шли по улице, оба в волшебных мантиях, что явно выделяло их на фоне современного общества, привлекая взгляды прохожих. Вскоре они остановились у бара, резко контрастировавшего с окружающими магазинами. Деревянная вывеска «Бар Печь» выглядела как антиквариат со Средневековья, в то время как остальные двери сверкали неоновыми огнями. Пробегающие мимо маглы, казалось, не замечали этого странного заведения, словно не относились к бару, который был явлением из другой эпохи.

Дамблдор повернулся к Джону, который слегка кивнул, и они вместе вошли в бар. Проталкивая дверь, Джон помнил указание Дамблдора, на всякий случай вытащил волшебную палочку из рукава и положил в карман мантии так, чтобы ее часть была на виду. Не только он так поступил; Дамблдор тоже спрятал в кармане палочку, но это была не его яркая ольховая палочка, а какая-то неприметная.

С открытием двери бара раздался ясный звук дверного колокольчика. Старый волшебник, который в этот момент вытирал стакан, поднял взгляд и окинул их взглядом, после чего его глаза остановились на полупритомленной палочке, торчащей из их карманов.

— Ах, пара незнакомцев. Но вы, похоже, знаете правила, так что вас не следует считать нежелательными в этом баре, верно? — проговорил старец, прищурив глаза.

Джон не отозвался, а Дамблдор, улыбнувшись, шагнул вперед.

— Мы все британские волшебники. Конечно, мы понимаем, кто может входить согласно правилам. Палочки у нас, разве это не говорит само за себя, мистер Боргин?

Старый волшебник, названный Боргиным, усмехнулся, продемонстрировав свои желтые зубы.

— Если вы британский волшебник, палочка, безусловно, является достаточным доказательством. Прошу прощения, господа, но несколько дней назад в мой магазин заглянул какой-то безмозглый испанский мутант. У него тоже была палочка. В его стране это считается нормой, но он наивно полагал, что его низкая кровь будет принята в этой благородной земле.

Дамблдор слегка нахмурился.

— Это действительно так. — Он не закончил свою мысль, но Боргин, казалось, почувствовал его отвращение и, осознав это, его улыбка потухла.

— Как меня можно называть?

— Ричард Уильямс, просто зовите меня Ричард. Это мой брат Джек Уильямс. Жаль, что у меня нет той благородной фамилии, которую вы ожидали.

Улыбка на лице Боргина постепенно исчезла. Ни древние чистокровные семьи, ни новые не имели фамилии Уильямс. Другими словами, эти братья были обычными полукровками, и их статус оставлял желать лучшего.

— Конечно, не каждому дано иметь благородную кровь, но я знаю, что многие смешанных кровей также очень чувствительны к подобным мутантам и считают грехом дышать одним воздухом с ними, — вновь начал он протирать стакан. — Чем я могу вам помочь? Сидром или виски?

— Мы, безусловно, хотели бы посидеть с парой напитков, но вечер уже близится, и у нас еще есть дела на Диагон-Улице. В следующий раз, когда будет возможность, мы вернемся и попробуем ваш пирог с клубникой, мистер Боргин, — с извиняющей улыбкой сказал Дамблдор. Несмотря на то что он не заработал ни одного кнута, Боргин был в хорошем настроении.

— Тогда желаю вам удачи сегодня, — произнес он на прощание.

Джон остался в тишине, лишь слегка кивнув в ответ, когда Боргин снова взглянул на него, указывая на полную противоположность его "брата". Дамблдор провел его через бар. Здесь сидели немногие волшебники, как и Джон с Дамблдором, половина их палочек была на виду, будто это был способ идентификации, своего рода документы о личности. Пройдя через заднюю дверь, они оказались в открытом пространстве, напоминающем задний двор. Впереди их ждала непокрашенная кирпичная стена рядом с мусорным баком.

Как вход в Диагон-Улицу, это место не изменилось с тех пор, как было описано в предыдущих книгах. Они подошли к кирпичной стене, и Дамблдор тихо проговорил Джону:

— Палочка — это наше удостоверение. Согласно "Закону о Палочках", принятому Министерством Магии пять лет назад, любое действие маглов-волшебников, использующих палочки, считается преступным. Им запрещено применять их. Когда мы войдем в Диагон-Улицу, все будет так же, как и здесь. Маглы без палочек не могут даже войти в тот самый бар, что мы только что покинули. Эта стена тоже барьер, и для ее открытия нужна палочка, что значит, что, кроме особых случаев, всем маглам запрещен вход и выход из Диагон-Улицы.

Джон молча слушал объяснения Дамблдора. Он целый год провел в вагоне Хогвартса, получая информацию о волшебном мире лишь из слухов. Сегодня он только вышел из поезда, но, не успев ступить на Диагон-Улицу, почувствовал, насколько строга иерархия этого волшебного общества.

Тем временем Дамблдор время от времени взял палочку в руку и легонько постучал по определенному кирпичу на стене. В следующий миг кирпич зашевелился и начал двигаться, появляясь небольшая дыра, которая становилась все шире, пока перед ними не возникла широкая арка, ведущая к бесконечно извивающейся побеленной мостовой улице.

```

```html

Мы еще не определили правила для чаевых или добавления обновлений, но молчание здесь неуместно. Поэтому мы добавим пять обновлений — одно в день, а четыре остальных будут опубликованы после выхода книги. Сказать особо нечего, так что мы будем изо всех сил стараться написать историю, достойную вашей поддержки!

Кстати, я забыл поделить последнюю главу на тома. Глава 61 — это начало второго тома.

```

http://tl.rulate.ru/book/81187/4592712

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку