Читать The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 69. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× 🎉Розыгрыш завершён! Подробнее 🎉

Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 69.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 69.

Герцог Винджоайс был похож на монстра больше, чем сами монстры.

Он ни разу не получал смертельных ранений, несмотря на то, что провёл тысячи сражений.

Естественно, были времена, когда Лауренсио иногда получал раны, но он выздоравливал с такой невероятной скоростью, что невозможно было поверить, что он – человек.

Стал бы он искать священника, который может использовать божественную силу?

– У Герцога была смертельная рана, которую не смог вылечить даже врач?

На вопрос Императора Первосвященник кивнул:

– Да. Скорее всего, так и было!

– ……

– К сожалению, точно неизвестно, в каком состоянии в то время находился Герцог. Священник, вызванный им, молчит об этом. Возможно, что Герцог не мог покинуть комнату даже после его ухода.

Возможно, лечение не помогло.

– И после этого Герцог обманом забрал у меня Лириэт. Удивительно, но через несколько дней он предстал перед людьми с нормальным обликом, как ни в чём не бывало.

– ……Ты подразумеваешь, что этот ребёнок излечил Герцога? – спросил Император с недоверчивым видом.

– Да, именно так!

Независимо от того, какой метод он использовал, Герцог должен был проявить силу Лириэт.

– Вот почему Герцог даже дал девочке фамилию Винджоайс, настаивая на том, что она его настоящая дочь. Он хочет в одиночку использовать божественную силу Лириэт.

Лишь тогда глаза Императора, которые всё это время были тусклыми, вспыхнули, как у змеи.

Если слова Первосвященника – правда, я должен любым способом вернуть это дитя.

Даже малые божественные силы на континенте стоят дороже золота.

Однако Император не торопился соглашаться со словами Кануто.

Меня и раньше провоцировали слова Первосвященника, но я ничего не добился.

Более того, это связано с ним, герцогом Винджоайс.

Действовать нужно медленно и осторожно.

Опустив взгляд, Император ответил:

– Я понял, о чём ты. Мне нужно подумать.

Двусмысленный ответ разозлил Первосвященника.

Однако для Императора, который был бесконечно равнодушен к Лириэт, подобный интерес был невероятным достижением, поэтому Кануто склонил голову, надеясь, что этот властный человек будет на его стороне.

После того, как Первосвященник ушёл, Император, надолго погрузившийся в свои мысли, внезапно приказал:

– Позови Рафаэля.

Вскоре в комнату вошёл юноша.

Юноша, которому больше подходило слово «ребёнок», чем «молодой мужчина», был четвёртым сыном Императора и Принцем этой Империи.

Рафаэль встал на колено перед Императором и склонил голову.

Не как Принц, а как раб.

Посмотрев на сына сверху-вниз привычным взглядом, Император приказал:

– Отправляйся на Север и разузнай всё о Принцессе Винджоайс.

Юноша не спросил почему. Он даже не стал говорить, что не хочет ехать.

– Я понял, – вот и всё, что он ответил, качнув головой.

Словно ему дали приказ, которого он никогда не смог бы ослушаться.

*****

Лириэт обняла свои маленькие плечики и задрожала.

– Что такое, Мисс? – удивлённо спросила Мари.

– Меня вдруг охватил озноб.

– Боже, – горничная с беспокойством положила руку на её круглый лоб. – К счастью, жара нет.

Встревоженный взгляд и тёплая рука рассмешили Лириэт.

– Всё в порядке. Не волнуйся. Но и сегодня папа опаздывает, – девочка опустила брови.

Все знали, что герцог Винджоайс защищает Империю, блокируя монстров с Северных Гор. Лириэт не была исключением.

Но я не знала, что так долго.

Почти каждый день Лауренсио выгонял оленя и безостановочно сражался с монстрами.

Смотря на расстроенную девочку, Мари рассмеялась:

– Не беспокойтесь слишком сильно, Мисс. Одна половина причины, почему Его Высочество убивает монстров, заключается в ответственности герцога Винджоайс, а другая половина в том, что это его личное хобби.

– ……

– Его Высочество действительно счастлив, когда встречает сильного монстра.

Всё было так, как и сказала Мари.

Лауренсио совершенно не страдал из-за жизни, в которой ежедневно сражался с монстрами.

Он был достаточно сильным, чтобы не было странным добавлять к его имени слова «самый сильный в мире».

Поэтому никто в замке Винджоайс не беспокоился о Герцоге.

Только Лириэт не могла улыбаться, как Мари.

Неважно, насколько он больше медведя, сильнее льва и ест больше слона, папа всё равно человек.

Определённо будут времена, когда он будет сильнее, но будут и времена, когда ему будет больно.

Лириэт беспокоилась о Лауренсио. Она хотела хоть немного быть его силой.

Могу я сделать что-нибудь для папы? – вскинув брови, девочка начала размышлять.

*****

Сегодняшняя битва была жестокой. Настолько, что Лауренсио и лучшие рыцари Империи были залиты кровью.

Перед тем как въехать в замок, Герцог остановился на берегу близлежащего озера.

Небольшой особняк был скрытым местом, которое мог использовать только Лауренсио.

Он снял свои окровавленные доспехи.

Вскоре обнажилось тело, огромное как у зверя и прекрасно сложенное, как у статуи.

Прохладным осенним днём вода в лесном озере, куда не попадали солнечные лучи, была холодна, как лёд.

Но Лауренсио вошёл в озеро, даже не пошевелив бровью.

Через несколько мгновений он вышел из воды и надел чистую одежду и доспехи, приготовленные его адъютантом.

Адъютант сглотнул слюну, наблюдая как Герцог, несколько часов назад участвовавший в ожесточённых боях с монстрами, стал настолько далёк от этого облика, что это было просто невероятно.

Подумать только, что человек, в прошлом возвращающийся в замок, не обращая внимания на то, был ли он весь в крови, остановился здесь, чтобы помыться и даже переодеться……

Все эти обременительные действия были ради Лириэт.

Лауренсио не хотел показывать свой окровавленный облик приветствующей его дочери.

– Кто бы мог подумать, что такой ледяной человек будет так баловать свою дочь?

– Это верно. Он становится так глуп перед дочерью.

– Его Высочество, глупеющий перед дочерью. Страшно. Я так напуган.

Рыцари, включая адъютанта, резко напрягли лица, пытаясь скрыть свои неприспособившиеся к такому чувства.

Через некоторое время Лауренсио и рыцари прибыли в замок.

Той, кто приветствовал Герцога, когда он вошёл в замок, была Лириэт в светло-зелёном платье.

– С возвращением, папа! – широко улыбнувшись, девочка побежала к Лауренсио.

Тот естественно поднял девочку на руки и пригляделся.

Белое безупречное личико. Ярко-голубые глаза.

Она была такая же прекрасная и хорошенькая, как и утром.

Лауренсио осторожно прикрыл глаза и вытащил из нагрудного кармана небольшую стеклянную бутылку. Внутри стеклянной бутылки было несколько круглых разноцветных шариков.

– Что это? – спросила Лириэт с расширившимися глазами.

– Это существо встречается только в Северных Горах.

– Существо?

– Точно. Это необычное существо. Они не едят и не испражняются.

Глаза Лириэт стали ещё больше:

– Тогда это растение?

– Для растения они слишком активно двигаются, – Лауренсио постучал пальцем по стеклянной бутылке, и разноцветные комочки внутри неё затрепетали, будто спрашивая, почему он беспокоит их.

– Мило, – слегка покраснев, пробормотала Лириэт.

Герцог довольно вскинул брови.

Когда рыцари находили что-то похожее на комок ваты, они подбирали его, чтобы отдать своей возлюбленной или ребёнку.

Тогда я даже не думал о том, чтобы совершать подобное хлопотное занятие, но теперь точно знаю.

– Спасибо, папа.

……Что хочу видеть эту улыбку.

Не раз и не два, Лауренсио, покидающий замок, привозил подарки.

Иногда он возвращался с цветами, которые ели монстры, иногда с огромными бабочками с золотыми крыльями, а иногда с фруктами со сладким соком.

Всё это были редкости с Северных Гор.

Лириэт радовалась всякий раз, когда получала подарок.

Настолько, что сердце всегда спокойного Лауренсио трепетало.

– Да, папа. Сегодня я тоже приготовила для тебя подарок, – сказала Лириэт, держа в руках стеклянную бутылку с разноцветными шариками, похожими на вату.

– ……?

Смотря на Герцога, глаза которого расширились, девочка широко улыбнулась.

*****

После того, как Лауренсио поел, он ещё раз с помощью Симона умылся и переоделся в мягкие шёлковые брюки и рубашку.

Перед таким Герцогом и предстала Лириэт.

– Тогда приступим к подарку.

Приступим к подарку?

– Пожалуйста, сначала ляг на кровать, – попросила Лириэт мужчину, которому это заявление показалось странным.

Вместо того, чтобы спросить зачем, он молча лёг на кровать.

Несмотря на то, что это была огромная кровать, рассчитанная на пятерых взрослых, она заполнилась, когда Герцог лёг на неё.

Через некоторое время Лауренсио запаниковал.

Почему она щекочет мне плечи?

Это модный подарок в наши дни?

– Папа настолько силён, что редко получает ранения во время боя, – спокойно заговорила с взволнованным Герцогом Лириэт. – Но несмотря на это, я думаю, что тело папы очень устаёт. Поэтому я подумала, что будет неплохо сделать массаж.

– ……

– Не волнуйся, я не говорю, что ничего о нём не знаю. Это массаж, которому я научилась у господина Симона.

Лауренсио был потрясён.

Массаж. Это массаж?

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2905232

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку