× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Wortenia Senki / Военные хроники Вортении: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В тот день виконт Герхард много вздыхал.

В настоящее время он находится в особняке Зальцберга, расположенном на окраине столицы Королевства Пирей. Хотя, если точнее, его следует называть «бывшим» особняком графа Зальцберга.

(Я наблюдал вечерний банкет из угла зала. Он действительно был хорошо организован ... Там были слуги, которые работали в особняке еще при графе Зальцберге, но я не видел у них никакого сомнения или тревоги. Очевидно, они не очень-то и расстроены…)

И так, виконт Герхардт снова вздохнул.

(Во всяком случае, этот прием действительно был великолепен... Столкнувшись с таким, все аристократы будут остро осознавать финансовую мощь барона Микошиба.)

В конце концов, там собрались очень проницательные дворяне...

У барона не должно быть времени на организацию такого мероприятия, так как он еще сражался с императорским двором.

(Но я полагаю, для него это нормально… Любой захочет продемонстрировать, какой может быть власть одного человека.)

Виконт Герхардт решил просто встать в углу банкетного зала, потому что он сам не хотел пробовать еду, он слушал тех, кто ел. Однако он легко может представить уровень предложенного блюда по запаху, который доносится со стола.

Блюда и алкоголь на столах действительно были первоклассными: специи с других континентов их прекрасно дополняли. Говорят, что некоторые специи стоят дороже золота того же веса...

Одно этот банкет можно сравнить с тем, что проводил герцог Герхардт, когда он был у власти.

На этом банкете, все блюда были красиво поданы. Были блюда на гриле, в виде супа, которые привычны для нашей страны; были и жареные на большом количестве масла и блюда на пару, которые максимально раскрывали вкус пищи. Что особенно привлекло его внимание, так это жареные морепродукты со специями. За исключением фруктов, все основные ингредиенты были редки на этом континенте. Виконт Герхардт слышал, что такие редкие продукты существовали в прибрежной зоне западного континента, но ему самому раньше их не представилось возможности попробовать.

Уже одно это можно назвать превосходным...

(Я никогда не думал, что будет представлено так много великолепных видов рыбы…)

А что он вообще себе раньше не мог представить, так это подобный сервис: стоило кому-то уронить блюдо из рыбы на пол, его моментально заменяли новым.

Сам барон Микошиба Рёма извинился за неподобающее обслуживание, но все знали, что на самом деле это не так. Кроме того, пустые тарелки сразу же заменялись другими блюдами.

Можно подумать, что представить за раз все блюда это плохо, так как была вероятность, что они моментально закончатся. Но подобные опасения были отчасти напрасными, так как время званого ужина тоже было ограничено…

(Нет, я думаю, он все рассчитал... Это также означает, что он может получить любые блюда в таком количестве, каком сам пожелает...)

Виконт Герхардт снова покачал головой.

(Конечно, эта территория была окружена морем. И поскольку здесь торговый порт, у него больше возможностей для получения любых видов морепродуктов по сравнению с теми, кто жил в других частях континента. Но... даже так...)

Столица Королевства Пирей была далеко от прибрежной зоны. И, естественно, преобладали в рационе мясные продукты. Рыба была, но в основном речная или креветки.

Некоторые из влиятельных гурманов, пытались вывозить самостоятельно морепродукты, но, к тому времени как все довозили до столицы, морепродукты уже испортились в дороге.

Даже существовала шутка на тему того, что из-за отсутствия на столах аристократов морепродуктов, они вымрут.

Тем не менее, товары, представленные на этот раз, были другой свежести... Насколько он заметил, от блюд из морепродуктов не исходило неприятного запаха.

Однако проблема была не в этом...

(Тарелки, используемые для раздачи еды, чашки… были из керамики. Их изготовил искусный мастер. Такого было достаточно, чтобы развлечь гостя с высоким положением. Но это еще не все…)

Вкус продуктов со временем ухудшается, это было основной проблемой при приготовлении пищи.

Горячая лапша со временем остывает, и вместе с этим меняется и вкус.

Однако здесь была другая ситуация. Вся посуда была зачарована специальной магией.

Заряжая посуду энергией, теплую пищу можно было сохранить в том же состоянии, а холодную оставить холодной столько времени, сколько пожелаешь.

Но сделать такую посуду было непросто. Тех, кто изучает магию дарования, было очень мало даже на западном континенте. Не только нужно обладать знанием магии, но и умением вырезать сложные магические схемы на рабочих инструментах. Чтобы научиться такой магии нужно было потратить больше времени, чем тем, кто изучал только атакующую магию для боевых искусств. Такие мастера были на вес золота. Те, кто обладал этой магией, в своем большинстве, передавали знания только своим потомкам.

Например, техника уменьшения веса доспехов тоже считалась секретной.

Единственным исключением была магия принуждения, используемая для управления рабами.

В любом случае, только несколько магов были способны зачаровывать предметы.

(Обычно, подобная магия не сможет активироваться, если мастер, зачаровывающий предмет, грамотно не вольет свою ману… Что доказывает, насколько опытным должен быть этот мастер…)

Магия дарования может быть активирована кем угодно. Но это может только тот, кто хорошо контролирует потоки своей маны. Обычные люди тоже могут использовать ману, но в их теле ее недостаточно, чтобы активировать магию дарования.

Однако посуда, используемая на вечернем банкете, опровергла данную теорию.

Фактически, причина, по которой виконт Герхардт это понял, была в том, что вино в его бокале оставалось холодным до конца званого ужина, несмотря на то, что ему не давали льда. Это и вызвало у него подозрения.

(Я не знаю, как это сделал барон Микошиба Рёма... Однако, если судить по количеству человек на банкете, у него есть власть, чтобы обеспечить такой посудой сотни гостей…)

Виконт Герхардт прекрасно понимал, что это означало. Через некоторое время он углубился в свои мысли.

В дверь слегка постучали, и он услышал женский голос: «Мой господин приглашает Вас в свой кабинет, виконт Герхардт…»

Виконт Герхардт кивнул и встал со стула. Затем он допил вино из своего бокала, чтобы смочить горло, и глубоко вздохнул.

http://tl.rulate.ru/book/7976/782222

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода