× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Когда в метро я по ошибке подключилась к чужому Bluetooth на телефоне / Музыкальный плейлист: Песня четвертая «Полет бессонницы»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

(П.п. Песня «失眠飞行» или «Полет бессонницы»)

Вернувшись домой, я сразу приняла душ.

Обычно я ленюсь наносить лосьон для тела, но сегодня я достала баночку с ароматом белого чая из-под скраба и поставила ее на видное место, чтобы напоминать себе, что всегда нужно помнить о необходимости ухода за лицом и телом.

С ватной палочкой в ушах я вернулась в спальню, взяла телефон с края кровати и увидела сообщение от Лу.

Это была фотография ночного пейзажа: огни на противоположном берегу отражались в воде, словно Млечный Путь.

Я, как настоящая бестактная натуралка, увеличила фото, чтобы внимательно рассмотреть детали, и определила, что это берег озера Силинху, и сохранила фотографию себе в альбом. А затем написала: «Ты уже не на работе?»

Он ответил: «Да».

Я спросила: «Не поехал на такси?»

Он: «Хотел прогуляться».

Я: «Чтобы переварить ужин?»

Он: «Я все еще голоден».

Я: «Ты не ужинал?»

Он: «Не успел».

И тут я, сама не понимая, шучу или говорю всерьез, написала: «Я угощу тебя ночным перекусом».

Его реакция была ожидаемой: «Сейчас?»

Я продолжила: «А что, нельзя?»

Лу ответил: «Уже поздно».

Я повернулась к зеркалу, увидела себя в маске для лица и немного протрезвела: «Точно, я же уже смяла макияж».

Он продолжал печатать: «Могу я завтра угостить тебя обедом?»

Мое сердце забилось чаще от этого неожиданного предложения: «А?»

Он повторил за мной: «А что, нельзя?»

Моя ошибка — я сама подала плохой пример, а теперь не знаю, как грамотно выкрутиться: «Ну, можно…»

Он предугадал мое «но»: «Но?»

Моя маска съехала: «Я не совсем готова морально».

Он процитировал мое предложение насчет ночного перекуса: «Тогда что это?»

Я сдалась, легла на кровать и хотела провалиться под землю: «Проверка».

Он отправил стикер с котом с поднятыми лапами, как будто он сдается: «Я сдаюсь, сдаюсь». Кажется, он всегда в хорошем настроении: «Я прошел испытание?»

Я сняла маску, которая уже давно потеряла форму: «Да».

Он добавил: «Ничего страшного, если ты откажешь».

Я упрямо ответила: «Я согласна».

Лу на секунду перестал печатать, словно переваривая мою непоследовательность и не желая слишком быстро забегать вперед.

Затем он продолжил: «Я посмотрю, куда сходить».

И спросил: «Что ты любишь есть?»

Я с опозданием процитировала его предложение насчет обеда, притворяясь осторожной: «Это ведь не будет твоим испытанием для меня?»

Он ответил: «Нет, это твое второе испытание для меня».

И добавил: «Спасибо, что согласилась».

Я снова закрыла лицо телефоном и была на седьмом небе от счастья.

Мы поговорили еще немного, затем Лу сказал, что уже добрался до дома. Я посмотрела на время — уже за полночь, поэтому предложила ему заняться своими делами, а остальное обсудить завтра. Пожелав друг другу спокойной ночи, я вспомнила о важном вопросе: «Сколько тебе лет?»

Он ответил: «27».

Я: «Ок».

Он удивился: «Почему вдруг спросила про возраст?»

Я: «Это решит, как я буду выглядеть завтра».

Он снова отправил стикер с сдающимся котом.

Я заметила, что каждый раз, когда он отправляет этого сдающегося кота, он, вероятно, смеется. Это как его фирменный знак.

Перед сном я никак не могла успокоиться и перечитала весь наш сегодняшний диалог с Лу. К тому времени, как я закончила, было уже больше часа ночи. Мои щеки болели от улыбки, и я заметила, что он обновил свои Моменты.

Это была песня «失眠飞行» («Бессонный полет»).

Я улыбнулась, просматривая текст песни, и поставила эту песню на повтор бессчетное количество раз.

(П.п. Песня «失眠飞行» («Бессонный полёт») отражает темы одиночества и бессонницы. Главный герой песни находится в состоянии тревожного бодрствования, когда мысли носятся, как в полёте, а реальность кажется размытой и далёкой. Это путешествие через тишину ночи, где человек сталкивается со своими страхами, воспоминаниями и надеждами.

В песне можно увидеть метафору полёта, как выход из повседневных проблем или попытаться найти выход из состояния душевной тоски. Мотив бессонницы подчёркивает чувство застрявших между реальностью и грезами, где границы между ними стираются. Композиция может интерпретироваться как личная история или как универсальное описание того, как люди справляются с противоречивыми конфликтами.

Тональность песни — меланхоличная, но при этом есть намёк на тягу к свету и надежду на то, что этот «полёт» когда-нибудь завершится спокойствием.)

 

На следующий день я вытащила из шкафа десять разных нарядов, примерила каждый, но ни один не удовлетворил меня полностью. В итоге я остановилась на платье, которое мне все же понравилось. Перед тем как отправиться в метро, я зашла в парикмахерскую, которая находилась через дорогу и попросила стилиста сделать мне легкие локоны.

Промучившись больше часа в состоянии рассеянности, ожидая, пока мне сделают прическу, я вовремя пришла на нашу встречу.

Мы договорились встретиться у торгового центра рядом с моим офисом, у первого входа. Я шла не спеша, но сердце бешено колотилось, будто я бежала марафон.

Я старалась дышать ровно.

Сегодня была пятница, солнечный день. Хотя это рабочий день, в нашем районе всегда многолюдно, и каждый выход из торгового центра забит людьми.

Перейдя пешеходный переход, я остановилась на обочине и написала Лу: «Я на месте».

Оказывается, десять минут назад он уже написал: «Я выезжаю».

 

Наши сообщения появились в чате одновременно…

Я спросила: «Во что ты одет?»

Он ответил: «Я у входа».

Лу написал: «Белый верх».

Я пошла ко входу, разглядывая каждого мужчину в белой одежде, идущих к выходу или обратно, но Лу, вероятно, стоял не двигаясь.

SOS, я снова превратилась в ту вчерашнюю беспорядочную муху, которая искала его в вагоне метро.

В этот момент он позвонил.

Звонок заставил мое сердце подпрыгнуть к горлу. Я ответила, и он сразу сказал: «Кажется, я тебя вижу».

— Посмотри вперед.

Его слова стали лучом света маяка в море людей. Я подняла глаза и посмотрела в указанном им направлении. В поле зрения появился высокий и стройный парень, который помахал мне рукой. Мой мозг взорвался, и слово «восторг» не могло описать мои ощущения в этот момент. Я почти инстинктивно прищурилась — не из-за солнца или бликов в окнах здания, а из-за его внешности. Он ускорил шаг, направляясь ко мне, и эта сцена напоминала кадр из дорамы: мягкий свет, замедленная съемка, и я в центре кадра.

Мое сердце бешено колотилось, и я застыла на месте, почти не в силах дышать.

Он остановился передо мной и сказал: «Kiki».

Спокойно и уверенно, словно мы давно знакомы.

Его голос немного отличался от того, что я слышала по телефону, — более реальный, четкий, но все такой же приятный.

Я кивнула, решив, что больше не стоит скрывать свое имя: «Лучше зови меня Ци Мяо».

Из-за работы мне часто приходится общаться с клиентами, поэтому я не боялась встречаться с людьми лицом к лицу.

Хотя я чувствовала, как жар поднимается к моим ушам.

Его взгляд словно обжигал меня, или, вернее, я бы сказала, одного его присутствия было достаточно, чтобы я вспыхнула.

Лу, вероятно, не носит очков, потому что его взгляд был ясным и кристально чистым.

Затем он назвал меня по имени: «Ци Мяо».

Он слегка улыбнулся: «Действительно удивительно».

(П.п. Здесь он играет словами. По-китайски «удивлять» — 奇妙. На пиньине это будет qí miào. Сравните это с пиньинем ее имени: Qí Miào. Выглядит точно так же, верно? Но вот, посмотрите еще раз, это ее имя иероглифами, 祁妙. Первый иероглиф в обоих именах отличается друг от друга, тогда как второй иероглиф одинаков. «Qi» в ее фамилии означает большой или обширный, а «qi» в слове «удивлять» означает необычно или удивительно.)

Впервые я поняла, что кто-то может улыбаться так ослепительно, даже не показывая зубов.

Он действительно так красив? Или это влияние дофамина, или просто погода слишком прекрасна? Он выглядел идеально, как летний парень из романтического фильма: молодой, яркий, с преданным взглядом, мягкой челкой и густыми ресницами, которые так и хотелось потрогать.

Я не могла отвести взгляд: «Ты не первый, кто это говорит».

В ответ он назвал свое полное имя: «Лу Чэнцзэ».

Я повторила: «Лу Чэнцзэ».

Он издал «хммм». Носовой звук, казалось, подчеркивал его искренность. Он потер нос, показывая свое беспокойство, и закашлялся, как будто помог другу симулировать свое присутствие, крикнув «здесь», пока преподаватель проводил перекличку на лекции, но тут же после этого потерял самообладание.

Чертова мужская юношеская непосредственность, чертовски привлекательная для 27-летнего мужчины.

Как можно не восхищаться? Я едва могла сдержать улыбку: «Какие иероглифы в твоем имени? Когда вернусь домой, я изменю примечание».

Он ответил:

— «Чэн» — как в «победа», «цзэ» — как в «правило». Победитель будет королем, а проигравший — пленником.

Я по-стариковски прокомментировала: «Ого, это очень амбициозно».

Он впервые за нашу встречу широко улыбнулся, и это сделало его еще более привлекательным и харизматичным.

— На самом деле нет, — сказал он. — Мои родители в первую очередь хотели, чтобы я следовал правилам: «Без правил нет порядка».

Я спросила: «Тогда ты человек, который следует правилам?»

Он, видимо, не ожидал такого вопроса, и на мгновение замялся: «Наверное?»

Я продолжала смотреть на него: «Но ты вовсе не выглядишь неуправляемым».

Он наконец улыбнулся и отвел взгляд, показав немного смущения, немного сдержанности и немного той самой юношеской самоуверенности и беспомощности.

Да, юноша. Лу в реальности немного отличался от того, каким он был в переписке. В чате он казался более уверенным и контролирующим ситуацию, больше «мужественным». Но при встрече мой мозг автоматически заменил ключевые слова на «юноша».

Когда он снова посмотрел на меня, его выражение стало чуть более серьезным: «Должен ли я сказать спасибо или объяснить что-то?»

Он явно знал свои сильные стороны и не скрывал их, но при этом казался немного растерянным, создавая у меня иллюзию, что я обладаю преимуществом и могу его запугивать.

Поэтому я намеренно спросила: «Объяснить что?»

Он ответил:

— Мое «неправильное» поведение. Я не хочу, чтобы у тебя сложилось неправильное первое впечатление обо мне.

Я объяснила:

— Генетические проблемы находятся вне вашего контроля.

Он снова рассмеялся.

Он смеялся, и я смеялась вместе с ним. Но мне нужно было держать себя в руках, не показывать слишком много эмоций, чтобы со стороны не выглядеть глупо. Правда ли, что завязывание отношений между мужчиной и женщиной — хороший способ поработать над стройностью лица? Может, ученые возьмутся за эту тему и проверят, как романтические отношения помогают похудеть?

_____________

(П.п. оставляйте свои комментарии на главной странице рассказа. Переводчику приято, когда есть обратная связь с читателями. И это стимулирует, продолжать переводить.)

http://tl.rulate.ru/book/79281/5588112

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода