Читать The Villainous Classmate is My Lucky Star / Злодей-одноклассник – моя счастливая звезда: Глава 5: Собрание трио :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Villainous Classmate is My Lucky Star / Злодей-одноклассник – моя счастливая звезда: Глава 5: Собрание трио

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чёрные волосы Чи Цзинси были собраны в высокий хвост, а белая заколка переливалась в свете ноябрьского солнца, мех снежной лисы, подшитый по краям одежд, будто окружал его аурой чистоты.

С появлением молодого господина шумное скопище быстро угомонилось, из-за чего ругательства братьев Хайэр стали слышны куда громче.

Изящные брови сошлись на переносице, являя вспышку нетерпимости. Стук его туфель потонул в воплях, когда Чи Цзинси направился к двум нарушителям спокойствия.

За ним из экипажа вышел юноша с алыми губами и белоснежными зубами. Он окинул взглядом толпу в попытке понять, что происходит, а потом погнался за молодым маркизом.

Но тот был уже у дверей Цуйсян.

Проницательный охранник заведения, стоявший рядом, вышел вперёд, чтобы вышвырнуть братьев Хайэр.

Братец Хэй, не ждавший, что ему помешают громко галдеть, отбросил охранника ударом с разворота, и в гневе забранился:

Да пошёл ты к!..

Конец предложения сменился криком – Чи Цзинси пнул Хэя в грудь. Бедняга дважды перекрутился в воздухе и отлетел в прихожую ресторана.

Засуетились до этого толкавшиеся у двери работники Цуйсян. Увидев молодого маркиза и его свиту, они почтительно склонили головы.

Добро пожаловать, юный господин.

«Так и знала», — подумала Вэнь Яньтун. Словно строки из романа. Яснее ясного там было сказано, что этот чересчур юный господин [1] печально прославился своим дурным нравом, и самое главное – большой любовью к разрешению проблем с помощью насилия.

Чи Цзинси вырос крупной шишкой [2]: получишь от него пару тумаков – и можно считать, ты легко отделался. Потому многие боялись, что третий молодой господин возьмётся за них всерьёз.

Братец Бай, вовсю радующийся жизни, ужасно удивился, увидев юного маркиза: его глазные яблоки полезли наружу так, что казалось вот-вот выпадут.

Вэнь Яньтун забеспокоилась – ей захотелось вытащить его оттуда.

Чи Цзинси схватил брата Бая за воротник и занёс кулак, но Му Ян, оказавшийся позади, вцепился в него объятиями.

Братец Си, успокойся! Каждый раз, когда ты бьёшь кого-то на улице, наказывают меня! Не беспокоишься о себе – так хоть обо мне подумай!

Чи Цзинси заломил ему руки, посчитав слишком назойливым.

Отойди! Этот светлокожий жирдяй только что оскорбил тебя. Я должен выбить ему пару зубов!

­ Перестань. Му Ян только-только отбыл месячный домашний арест. Ещё двумя ударами ты отправишь его обратно, констатировал подошедший к ним Чэн Синь и оттащил Чи Цзинси прочь.

Впервые она встретила это трио. Трио наследников.

Трое сыновей из знаменитейших семей города Чжаогэ: Чэн Синь, Чи Цзинси и Му Ян.

Чи Цзинси – наследник маркиза Аньхуай, Му Ян –генерала. Мать Чэн Синя же была императрицей, а его старший брат – наследным принцем.

Втроём они всегда создавали неприятности в городе, но лишь генеральская семья была строга к своему отпрыску. Каждый раз, когда Му Ян потакал друзьям, отец наказывал его.

Услышав слова Чэн Синя, Чи Цзинси проникся жалостью к Му Яну, которого могли наказать, поэтому отпустил воротник брата Бая.

Он прищурился и холодно произнёс:

Видел тебя в академии.

Какая замечательная память, пробормотала Вэнь Яньтун, Глазки его кругленькие запомнил, что ли?

Братец Бай так испугался, услышав про академию, что лицо его побелело, а тело бросило в дрожь.

Вот он – самый страшный кошмар. Изобьют тебя – ну и ладно, а что если молодой господин захочет выместить свой гнев другим способом?

Братец Бай немедля отбросил всю гордость, и изо всех сил ударил себя по лицу. Его пухленькая бледная щека мгновенно покраснела, и на ней проявился отпечаток руки.

Я был непочтителен и оскорбил юного господина Му. Умоляю молодого маркиза простить меня. Я больше никогда не посмею так поступить, влепив себе пощёчину, теперь он искренне извинялся.

Услышав звонкий шлепок, Вэнь Яньтун вспомнила сцену из книги.

Му Яна посадили под домашний арест на месяц и освободили к открытию академии Сунхай. Вновь свободный, он так обрадовался, что забронировал известный ресторан и пригласил своих «братьев» выпить.

Чтобы опять не получить от отца выговор, он воспользовался псевдонимом. Но по приходе в Цуйсян столкнулся с тремя смутьянами. Те обрушили на Му Яна поток брани, поэтому совсем не удивительно, что Чи Цзинси решил с ними разобраться.

Согласно оригиналу, первому из них сломали ногу. Второго били до тех пор, пока его лицо не распухло, превратившись в свиную голову. Последний же получил многочисленные переломы рёбер и пролежал в постели месяц.

Втайне Вэнь Яньтун ощутила облегчение. Благо, она сразу ускользнула, а то уже лишилась бы ноги.

Чёртовы братья Хайэр! Чуть не убили её!

После того как братец Бай и впрямь добил своё лицо до состояния свиной головы, Му Ян махнул ему, веля убираться отсюда.

Не оставив юным господам и шанса передумать, свиная голова быстренько сбежала. Тем временем владелец ресторана выносил полумёртвого парня из здания.

Погоди! А как же твой друг! кричал он вслед бегуну.

Но свинюшка Бай всё ускорялся, как будто ничего не слышал.

Вэнь Яньтун цокнула языком. Они же настояли, чтобы поесть именно тут. И вот что случилось. Видимо, теперь они не братья.

Тупицы. Они это заслужили!

Толпа быстро рассосалась. После того как Му Ян буквально втолкнул Чи Цзинси в ресторан, оставшиеся зрители тоже исчезли. Только Вэнь Яньтун всё ещё стояла в неприметном закутке.

Спустя какое-то время прибыла темно-красная деревянная карета. Из неё вышла девушка, закутанная в накидку с розовыми полосками.

Она была настоящей красавицей – пара иссиня-чёрных соболиных бровей предавали её лицу мягкосердечность, алели нежные губы, а уши украшал изумрудный жемчуг. Вэнь Яньтун видела её только вполоборота, но сразу узнала.

Эта девушка – одна из основных второстепенных персонажей книги. Фу Ши – сводная сестра главной героини, а также дочь наложницы.

В начале сюжета она была влюблена в молодого маркиза. Но затем разгорелась война, и Фу Ши продала его в обмен на благосклонность правителя – воистину безжалостный и коварный человек.

Вэнь Яньтун в последний раз глянула ей вслед, прежде чем уйти. Она знала, что будет дальше.

Му Ян поможет ей скрыть происхождение и пригласит за стол. А потом Фу Ши влюбится в Чи Цзинси с первого взгляда.

Но сейчас Вэнь Яньтун некогда было думать о делах любовных. Она взглянула на небо и прикинула, что если поторопится, то успеет выехать из города до темноты.

Но Чжаогэ был и впрямь огромен. Вэнь Яньтун обошла три широкие улицы, но ей не попалось ни одного свободного экипажа. В конце концов, она расстроилась и купила миску лапши в ларьке на обочине.

Подкрепившись, девушка встала у дороги, чтобы посмотреть, не едет ли мимо пустая повозка. Через некоторое время к ней подошёл старик.

Какое дитя! Я вижу, ты бледен и дрожишь. Позволишь взглянуть на тебя? сказал он.

Старик был одет простенько, с соломенной корзиной за спиной. Вэнь Яньтун подумалось, что он может оказаться травником.

Так уж вышло, что она недавно простудилась. Головная боль продолжала беспокоить её, и девушка кивнула.

Лавка старика находилась прямо по соседству. Войдя внутрь, он отложил свою корзину и пощупал пульс Яньтун. Через некоторое мгновение он удивлённо посмотрел на неё.

Не ожидал, что ты девушка.

Вэнь Яньтун улыбнулась в ответ:

Так удобнее прогуливаться.

Старик не стал задавать лишних вопросов. Он осмотрел её глаза и горло, а после вздохнул и начал подбирать лекарство.

Совсем недавно ты переболела тяжёлой лихорадкой, а сейчас у тебя гнойное воспаление в горле. Если не будешь лечить – сляжешь надолго. Ты ещё молода, так что уделяй больше внимания своему здоровью.

Вэнь Яньтун поспешно кивнула. Она мельком заметила засушенные травы на столе.

Семена кассии, верно?

У тебя, юная леди, очень хорошее зрение, сказал старик.

Я бы хотела их купить, ответила она.

Старик бросил на неё неодобрительный взгляд.

Эта вещица – крепкое лекарство. Не стоит есть её с твоим слабым телом.

Я хочу купить для отца, не краснея лгала Вэнь Яньтун, Последние два дня он не может сходить в туалет, и ему очень плохо.

Тогда старик упаковал ей мешочек, добавил других трав и записал дозы и способ применения.

Вэнь Яньтун щедро заплатила и поблагодарила его перед уходом.

Она продолжила бродить по улицам с двумя мешочками лекарств. Девушка не могла найти экипаж или нужную дорогу, поэтому на время отказалась от побега. Сначала нужно вернуться в академию.

После долгого блуждания по городу у Вэнь Яньтун снова потекли сопли. Она вытерла нос рукавом и пошла вприпрыжку, чтобы согреться.

И пока она энергично прыгала, на дороге рядом внезапно остановилась повозка. Решив, что та свободна, Вэнь Яньтун радостно остановилась. Но присмотревшись повнимательнее, обнаружила, что это экипаж семьи Му.

Ха! Каков абсурд!

Она уже собиралась сбежать, когда оконные занавески приподнялись. Чэн Синь улыбнулся.

Поднимайся. Мы собираемся в академию. Можем подвезти.

Вэнь Яньтун была польщена. После секундного замешательства она поблагодарила его и забралась в повозку. Стоявший рядом слуга помог ей подняться.

Дело даже не в том, что жадной Вэнь Яньтун бесплатная поездка пришлась как раз кстати, всё-таки Чэн Синь – благородный пятый принц. Как она могла отказаться?

На входе в салон кареты в лицо девушки ударил тёплый воздух. Её ресницы начали оттаивать, и капельки воды скопилась у глаз.

Внутри находилось всего трое, но пространства по-прежнему было много.

Чи Цзинси сидел в самом дальнем углу, облокотившись на мягкую подушку. Его ноги укрывал хлопковый плед, а прекрасные глаза были закрыты в, казалось бы, дрёме.

Стоило Вэнь Яньтун увидеть его, кости её больной ноги разболелись пуще прежнего.

____________

Примечания:

[1] 太岁 (tài suì) – господин исключительного возраста/ чересчур молодой для своего статуса.

А так же – Тай-Суй – в китайской мифологии бог времени и покровитель Юпитера — планеты времени. Считалось, что противодействие божеству, как и поиск его покровительства, приводят к несчастью.

[2] 背景硬得 (bèijǐng yìng dé) – имеется в виду благородное происхождение/впечатляющая биография Чи Цзинси.

http://tl.rulate.ru/book/79198/2707264

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку