× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Hogwarts: Frog Cub Brings Back the Dragon Slayer Crystal at the Start / Гарри Поттер: Лягушонок в начале возвращает Драконий кристалл: Глава 28: Дамблдор: Ты жаждешь власти?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Попрощавшись с братьями Уизли, Геральд ещё немного полистал книгу из Запретной секции и вернул её на место. Филч уже скоро должен был начать свой обход библиотеки, так что ему нужно было уйти до появления этого цербера.

— Люмос, — произнёс он, и на конце его палочки зажглась искра, осветившая окружающую тьму.

Сегодняшней ночью он планировал не только заглянуть в Запретную секцию, но и посетить запретный коридор на третьем этаже, чтобы посмотреть на трёхголового пса, который любил музыку. Именно поэтому он и захватил с собой онигири Момотаро.

Поднявшись по движущимся лестницам на третий этаж, он увидел в углу коридора зеркало в полный рост. Геральд резко остановился и устремил на него свой взгляд.

Зеркало было в великолепной резной золотой раме и стояло на двух когтистых лапах. Наверху была выгравирована надпись: «Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi». Это было название зеркала — Зеркало Еиналеж.

Геральд нахмурился, изучая надпись, и вскоре понял, что её нужно читать задом наперёд: «I show not your face but your heart's desire». В переводе это означало: «Я покажу не твоё лицо, но то, чего ты желаешь всем сердцем».

— Показывает самые сокровенные желания?

Геральд, глядя на зеркало, незаметно активировал Шаринган. Вокруг было пусто, никакой магии. Это означало, что поблизости никого нет.

«Это проверка Дамблдора?»

Он помнил, что это зеркало хранилось у Дамблдора, и именно с его помощью Гарри позже увидел то, чего желало его сердце.

Отключив Шаринган, Геральд после недолгого колебания подошёл к зеркалу. Ему было любопытно, чего же он желает на самом деле. Силы? Или чего-то другого?

Сгорая от нетерпения, он посмотрел на своё отражение. Однако зеркало, вместо того чтобы показать его собственное лицо, отразило кого-то другого. Кого-то очень знакомого, но выглядевшего иначе — например, без некоторых деталей.

— ...?

Геральд застыл перед зеркалом с широко открытыми глазами.

«Я же не лоликонщик! Разве я не жажду силы?!»

— О, похоже, ты увидел нечто интересное, Геральд Локк! — внезапно раздался за его спиной добрый голос. Старик с белой бородой, держа в руке палочку, с улыбкой стоял позади него.

— Профессор Дамблдор? — Геральд не спешил оборачиваться, вместо этого он вытер нос рукавом чёрной мантии. В юности порой видишь то, на что смотреть не следует.

— Добрый вечер, — поздоровался Дамблдор, который, когда Геральд обернулся, тоже с улыбкой смотрел в зеркало. — Что ты увидел в этом зеркале, Локк?

Видя нерешительность Геральда, Дамблдор понимающе добавил:

— Конечно, если не хочешь, можешь не говорить.

— Нет, ничего такого, о чём нельзя было бы сказать. Я увидел в этом зеркале... палочку и славу, — немного подумав, солгал Геральд. Не мог же он признаться, что увидел то, чего видеть не должен был. О таких вещах лучше никому не рассказывать!

— О, жажда славы и силы? — Дамблдор посмотрел на него без удивления. Для маленькой змейки из Слизерина это были два самых основных качества. — А я вижу в нём себя, получающего на Рождество много шерстяных носков, — с улыбкой сказал Дамблдор.

«Шерстяные носки? Значит, семья».

Прожив здесь одиннадцать лет, Геральд прекрасно понимал, что означают шерстяные носки. Их дарят только члены семьи. А Дамблдор давно порвал отношения со своим братом, а это означало...

— Я понял, директор, — кивнул Геральд. Рождество уже скоро, как раз можно будет подарить директору Дамблдору несколько пар шерстяных носков. Он же не сможет не дать ответный подарок.

— Локк, запомни: на пути к силе и славе никогда не теряй себя. Я не хочу однажды увидеть, что ты стал таким же, как он, — вдруг серьёзно сказал Дамблдор. — Если у тебя есть поразительный талант, используй его правильно, не позволяй ему вскружить тебе голову. И ещё, чёрная магия и проклятия из Запретной секции — это не то, к чему тебе стоит сейчас прикасаться.

Геральд почувствовал, как по спине пробежал холодок. В последние несколько дней Дамблдор получил письмо от профессора Флитвика, в котором тот во всех красках расписал удивительный талант Геральда и своё сожаление о том, что тот попал в Слизерин. В письме было много лишних слов, но Дамблдор уловил суть: Флитвик хотел перевести Геральда на свой факультет.

Услышав слова Дамблдора, Геральд понял: его заметили в Запретной секции. Получается, Дамблдор наблюдал за ним весь вечер? К счастью, он использовал Шаринган, опустив голову. Если бы его заметили, Дамблдор наверняка бы уже задал вопросы. Ведь эти глаза, источающие негативную энергию, легко можно было связать с тёмной магией.

— Я понял! — кивнул Геральд.

— Хорошо, Локк. Сегодня ночью я ничего не видел, — удовлетворённо кивнул Дамблдор и, развернувшись, пошёл прочь в своей белой мантии. — Я просто вышел в туалет. Полагаю, ты тоже.

— Я тоже вышел в туалет, просто заблудился, — с лёгкой усмешкой ответил Геральд.

Собираясь уходить, он не удержался и ещё раз взглянул на зеркало.

«Нет... потекло!»

Прижав рукав к носу, Геральд бросил ещё один взгляд и поспешно удалился.

«Я правда не лоликонщик!»

За эту ночь произошло слишком много событий, но сна у Геральда по-прежнему не было ни в одном глазу.

http://tl.rulate.ru/book/79003/2397955

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода