Читать Feast of Flowers / Пиршество Цветов: Глава 27.2. Лучший друг? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат

Готовый перевод Feast of Flowers / Пиршество Цветов: Глава 27.2. Лучший друг?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 – Большое Вам спасибо за поддержку нашей работы, – Сунь Я достала из рюкзака подарочную коробку шириной в три пальца. – Это сувенир от нашей программы. Надеюсь, Вы не будете расстроены из-за него.

 – Вы так добры, – Хуа Цзинь взяла коробочку обеими руками, после чего поднялась сама и достала из ящика две деревянные шкатулки. – Скоро лето, мне нечего подарить, но, надеюсь, вы примете эти носовые платки, чтобы вам было чем вытереть ваш пот.

 – Как мы можем принять такое… – Сунь Я знала, что вышивка ручной работы стоит дорого, поэтому она отказалась принять её.

 – Вышивание носовых платков не требует много энергии, но смысл этих двух носовых платков хороший. Я желаю вам всего наилучшего и гладкой работы, – Хуа Цзинь объяснила: – На носовом платке не так много узоров для вышивания. Многие из них сделаны в моё свободное время. Мастерство не утончённое. Не испытывайте неприязни к этому.

Она вульгарная особа, и она не могла не быть тронута, когда услышала, что группа телевизионной программы может вставить в шоу кадры с вышивкой. Если это позволит хотя бы ещё одному человеку увидеть и восхититься вышивкой Шу – это хорошо для всей индустрии вышивки в целом, а также хорошо для их студии в частности.

В конце концов, Сунь Я приняла носовой платок от Хуа Цзинь и села в служебную машину, чтобы вернуться обратно на телестанцию. Она открыла подарочную коробку. Носовой платок был аккуратно сложен внутри маленькой шкатулки. Он был гладким и приятным на ощупь. Но когда женщина развернула платок, то не сумела сдержать восхищённого восклицания.

"Какая прекрасная картина с богатым пионом".

Перевернув платок на другую сторону, Сунь Я обнаружила, что вышитый рисунок оказался другим, чем на лицевой стороне. На нём был вышит красный цветок сливы. Какое это превосходное мастерство! У неё бы никогда язык не повернулся, назвать это "не утончённым". Это напомнило ей вышитую картинку с изображением бессмертного журавля, несущего персики, висевшую в доме её тети. Она слышала, что её подарила подруга её тети на её пятидесятилетие. Когда она увидела вышитую картину, Сунь Я тоже была так удивлена.

После работы Сунь Я вернулась домой измученная. Она увидела, что её родители всё ещё сидят на диване, смотрят телевизор и пьют чай. Её тётя и дядя тоже были там. Она сменила тапочки и поздоровалась со старшими.

 – Сяо Я вернулась? – тётя увидела её и поприветствовала с нежной улыбкой: – Сядь и отдохни немного.

Сунь Я села рядом со своей тётей, отбросила рюкзак в сторону и кокетливо прислонилась к тёте:

 – Тётя, я так устала, – она была близка со своей тётей с детства. Когда Сунь Я была совсем маленькой, её тётя часто придумывала для неё очень интересных зверюшек. С этими зверюшками ей завидовали дети во всём жилом комплексе.

 – Я давным-давно говорил тебе, что репортёрство не подходящая работа для девушки! Репортёрам приходится многие годы стоять на улице в любую погоду, будь то зной, ветер или дождь. И уж точно женщина, которые страдают от таких условий, не суждено найти парня! – отец Сунь не мог не упрекнуть свою дочь, когда увидел, что она, уже взрослая, ведёт себя как ребёнок. – Ты не слушаешь меня, когда я прошу тебя вернуться, чтобы вести со мной дела. Но теперь ты жалуешься, что устала?

 – Брат, что ты сказал? – тётя Сунь легонько похлопала Сунь Я по плечу, чтобы помешать ей противоречить отцу Сун. – Разве ты сам хотел обучаться отцовскому мастерству в то время? У детей свои представления. До тех пор, пока они не пойдут по тем кривым путям, которые нарушают закон и дисциплину, мы, старшие, не должны слишком вмешиваться. Кроме того, что не так с определением работы по половому признаку? Женщины тоже могут занимать половину неба.

Когда отец Сунь услышал слова своей сестры, он внезапно впал в уныние. Тогда его отец хотел передать ему ремесло плетения из соломы, но он не желал этим заниматься. Именно его младшая сестра встала и не позволила мастерству, которое их старая семья Сунь унаследовала на протяжении четырёх или пяти поколений, пропасть, закончившись на их отце. Перед лицом его младшей сестры, как отец Сунь мог продолжать настаивать на собственных словах?

http://tl.rulate.ru/book/78677/2880675

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вы так добры, – Хуа Цзинь взял (!) коробочку обеими руками, после чего поднялась сама и достала из ящика две деревянные шкатулки.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку