Чжун Цзяньго был очень удивлен. Он посмотрел на Сун Чжаоди и усмехнулся:
— У тебя еще осталась совесть. Кстати, Дава, Эрва, вам запрещено снова называть ее мачехой. Когда ее мать приедет к нам через несколько дней и услышит, что вы так ее называете, то рассердится и увезет ее отсюда.
— Я не хочу, чтобы мачеха уезжала! — поспешно сказал Эрва.
— Ты опять называешь ее мачехой? Когда к нам приедет ее семья, тебе нужно будет звать мать мачехи бабушкой, а ее отца — дедушкой. Еще приедут ваши тетя и дядя. Эта бабушка отличается от ваших других бабушек, думаю, она привезет вам вкусностей.
— Бабушка от мачехи не будет прятать наши вещи, а еще и купит нам вкусной еды? — Дава не верил, что на свете есть такая хорошая бабушка.
— Обычные бабушки покупают еду для своих внуков. Такую бабушку, как от твоей мамы, я встречала только один раз в жизни, — сказала Сун Чжаоди.
— Тогда я буду называть тебя мамой, — Дава покровительственно задрал нос.
Сун Чжаоди подняла руку и погладила его по щеке:
— Что ты хочешь съесть завтра?
— Свинину, — выпалил Дава.
— Нет, — отмахнулся Чжун Цзяньго.
— Я знаю, что талоны на мясо остались, — повысил голос Дава.
— Нам нужно будет купить мясо, чтобы поприветствовать приезд бабушки. Если мы съедим мясо сейчас, то что мы потом приготовим на приветственный ужин? Зеленые овощи, которые только-только проросли на огороде?
Дава не хотел давать мяса бабушке, но, прежде чем он открыл рот, он вспомнил, что эта бабушка отличалась от бабушки его родной матери:
— Тогда можно утку?
— Нет, — снова отказал Чжун Цзяньго, и стоило Даве открыть рот, как он сказал: — Собираешься сказать, что я снова стал отчимом?
— Нет, — повесил голову ребенок.
— Мои родители привыкли быть бережливыми, поэтому в день приезда можно приготовить немного мяса, — сказала Сун Чжаоди. — У нас дома есть куры и утки, но им все равно приходится работать в производственной команде, поэтому они не смогут остаться здесь даже на несколько дней.
— Предупрежден — значит вооружен, — Чжун Цзяньго очень серьезно относился к гостям.
— Делай как знаешь.
Сун Чжаоди было слишком лениво спорить с ним по такому вопросу, да и это было бессмысленно. Более того, все ее мысли сейчас занимало то, что она не сможет обмануть свою мать также, как она обманула мачеху и бывшую тещу Чжун Цзяньго. Ей придется переехать в комнату супруга самое позднее послезавтра утром.
При мысли о том, что ей придется спать с мужчиной в одной постели, у Сун Чжаоди заболела голова. Не то чтобы она боялась отношений с Чжун Цзяньго — девушка была весьма опытна в постельных делах мужчин и женщин. Но она не ожидала, что это произойдет так быстро.
Конечно, совместный сон не обязательно означает, что у вас обязательно должны быть такие отношения. Но Сун Чжаоди — нормальная женщина, а Чжун Цзяньго — мужчина в самом расцвете сил. Было бы не очень странно, если бы в один момент какой-то спор закончился этим самым делом.
К сожалению, реальность не позволяет Сун Чжаоди колебаться.
Чжун Цзяньго рассказал командиру Лю о приезде Лю Яна, и невестка Дуань пришла, чтобы расспросить Сун Чжаоди о предпочтениях семьи Сун. Он даже спросила, какие подушки предпочитает ее семья — жесткие или мягкие.
Сун Чжаоди поспешно сказала, что ее семья будет жить у них в доме, на что невестка Дуань начала тревожно спрашивать, готовы ли постели и не нужна ли девушке помощь. Сун Чжаоди торопливо отказалась, справедливо опасаясь, что в обратном случае невестка Дуань побежит наверх все готовить.
В начале ноября на острове Вэньчжоу наконец наступила поздняя осень, и воздух стал немного прохладным.
Утром второго числа Сун Чжаоди, надев штаны и длинное платье, открыла дверь, взяла в руки всю свою одежду и набила ею гардероб Чжун Цзяньго, а затем спустилась вниз, чтобы приготовить еду.
Так к нему собирались приехать теща и зять, Чжун Цзяньго взял отпуск на полдня. Утром ему не нужно было идти в лагерь, поэтому Чжун Цзяньго встал не так рано, как обычно. Заметив непринужденное поведение Сун Чжаоди, он не мог не задаться вопросом, насколько же сильно он торопился найти жену, что такая легкомысленная женщина смогла обвести его вокруг пальца.
— Сун Чжаоди, поднимись, — крикнул Чжун Цзяньго, стоя наверху около лестницы.
— Ты не хочешь завтракать? — посмотрела на него девушка.
— Приберись в свой комнате.
— Я уже все собрала, — не задумываясь, ответила Сун Чжаоди. — Одежда, обувь и крем — все в твоей комнате.
— Кто тебе это сказал? — спросил Чжун Цзяньго. — Твое постельное белье пахнет твоим кремом. Пусть твоя мать не выезжала дальше Биньхая, она же не глупая. В гостевой комнате пахнет ее дочерью, как ты это объяснишь?
Сун Чжаоди ошеломленно замерла. Затем она быстро вбежала по лестнице:
— Я не ожидала, что ты, Чжун Цзяньго, будешь таким полезным в этот опасный момент.
— Я, Чжун Цзяньго, полезен во многих отношениях, — Чжун Цзяньго взглянул на нее. — Будь осторожна и убери в комнате свои длинные волосы. Кстати, постарайся не позволять Даве и Эрве оставаться наедине с твоей семьей. Они могут проболтаться, и тогда тебя поймают на вранье.
Сун Чжаоди прищелкнула языком:
— Это всего лишь мои родители приедут, почему ты ведешь себя так, будто с проверкой приедут лидеры страны?
— Это надо спросить у тебя, — усмехнулся Чжун Цзяньго. — Ты же не думала, что я, Чжун Цзяньго, без принуждения со стороны вдруг ни с того, ни с сего додумался спать в разных комнатах. Ты действительно считаешь себя небесной феей?
Сун Чжаоди остановилась и спокойно произнесла:
— Могу ли я придвинуть вам стул и принести стакан воды?
— Можешь, — сказал Чжун Цзяньго. — Поторопись.
Сун Чжаоди в ответ кинула в мужчину только что снятые простыни.
— Вы деретесь? — Эрва вышел, потирая глаза кулаком.
— Нет, — быстро сказал Чжун Цзяньго.
Он внимательно посмотрел на ребенка и удивленно сказал:
— Сынок, где твои штаны? Почему ты выбежал с голой задницей? — сказав это, мужчина подошел, чтобы поднять ребенка, и почувствовал, что он мокрый. — Что такое?
— Описался, — мгновенно догадалась Сун Чжаоди. — Ты описался в постели?
Эрва молча зарылся в объятия Чжун Цзяньго.
Сун Чжаоди схватилась за лоб:
— Я действительно задолжала твоему отцу в прошлой жизни, Дава, выходи!
— Что ты кричишь? Это не Дава обмочился в постель, — сказал Чжун Цзяньго.
— Каждый вечер перед сном я говорю им, что нельзя пить больше воды, даже если они хотят пить, — хмыкнула Сун Чжаоди. — Если уж совсем невмоготу, то можно сделать глоток, чтобы смочить губы. С тех пор как я им это сказала, Эрва больше никогда не писался в постель. Но почему он сегодня намочил постель? Эрва, скажи мне честно, это твой брат заставил тебя тайком выпить воду из колодца?
— Брат, выходи быстрее, мачеха догадалась, — крикнул Эрва в сторону детской. — Я говорил, что мачеха самая умная, и что она сможет догадаться, но ты все равно не поверил. Мачеха, это брат просил меня пить воду.
Чжун Цзяньго даже на мгновение потерял дар речи:
— Дава, выходи!
— Папа, ты собираешься меня снова ударить? — сказал Дава, украдкой поглядывая на Сун Чжаоди.
Чжун Цзяньго глубоко вздохнул:
— Я бил тебя раньше?
Дава подавился дальнейшими словами.
— Дава, могу я узнать, зачем? — спросила Сун Чжаоди.
— Они еще даже не приехали, а уже отобрали у нас кровати, ты даже отказалась от своей кровати. Дядя и тетя сказали, что мне надо быть послушным и не создавать проблем. Я не создаю проблем.
Дава тоже с нетерпением ждал приезда бабушки, которая покупала бы ему всякие вещи, но в эти дни он каждый день слышал, как старшие болтают о том, какие вкусные блюда нужно приготовить к приезду бабушки и дедушки. О некоторой еде он и не слышал, и поэтому был очень обижен.
— Я не хочу, чтобы они приезжали.
Сун Чжаоди не ожидала, что Дава рассердится на нее из-за этого, поэтому она посмотрела на Чжун Цзяньго:
— Давай ты.
— Дава, бабушка и дедушка — наши гости и пробудут в нашем доме всего три-пять дней, — сказал Чжун Цзяньго. — В следующий раз они, наверное, приедут к нам только через несколько лет.
— Неправда, — возразил Дава. — Бабушка от мамы приезжает снова и снова, не пытайтесь меня обмануть.
— Эта бабушка отличается от той, что приходила, — у Чжун Цзяньго разболелась голова. — Скажи, что нам сделать, чтобы согласился, чтобы тетя и дядя остались у нас дома?
Дава посмотрел на Сун Чжаоди, а затем перевел взгляд на отца:
— Когда бабушки и дедушки нет, мачехе нельзя спать в гостевой комнате.
— Что? — изумленно воскликнула Сун Чжаоди. — Как ты смеешь, Дава! Кто бы подумал, что ты осмелишься поймать меня в мою же ловушку. Только я, Сун Чжаоди, могу расставлять ловушки на других людей!
Дава развернулся и с криком побежал к лестнице:
— Если ты посмеешь меня ударить, я закричу, что мачеха меня бьет. А когда приедут бабушка с дедушкой, я им скажу, что ты не живешь с папой!
http://tl.rulate.ru/book/77678/3643103
Готово:
Использование: