Глава 162. Проявляющее зелье
Артель методично добавлял ингредиенты в котел, следуя строгому порядку. Бросив взгляд на Рона, все еще усердно готовившего огнеупорное зелье, он невольно усмехнулся.
— Артель, ты действительно помогаешь Банбану сварить зелье? — спросила Гермиона, закончив работу над своим огнеупорным составом. Она вылила зелье из котла, вытерла пот со лба и собиралась позвать Снейпа, когда заметила, что Артель занят.
— Да, я ведь обещал Рону, — кивнул Артель, взмахнув палочкой и направляя ингредиенты в котле к слиянию.
Гермиона присела рядом, разглядывая содержимое котла, и заметила несколько незнакомых компонентов.
— Ты ведь не варишь простое зелье, верно? Откуда у тебя эти ингредиенты?
— Некоторые я нашел в горах во время рождественской поездки в Швейцарию, другие купил в Косом переулке, — ответил Артель, проверяя температуру и накрывая котел крышкой после очередного заклинания.
— Надеюсь, твое зелье поможет Банбану. Эта мышь и правда вызывает жалость.
Хотя Гермиона не любила мышей, Банбан все же был питомцем, да еще и весьма старым, пострадавшим от заклинания Малфоя, что не могло не тронуть.
— Несомненно поможет. Обещаю, скоро он будет бодр и полон сил, — с легкой улыбкой ответил Артель. Теперь, когда все ингредиенты были добавлены, оставалось лишь подождать пять минут, затем открыть крышку для заклинания, добавить источник жизни и помешивать еще десять минут.
— Верю тебе... — улыбнулась в ответ Гермиона, заметив, что Снейп закончил с другими учениками, и поспешно подняла руку.
— Мисс Грейнджер... вы тоже справились довольно быстро.
Профессор Снейп подошел, взял флакон с зельем Гермионы, несколько раз встряхнул его и понюхал содержимое.
— Неплохо, качество хорошее, но один из ингредиентов был добавлен на десять секунд раньше, а скорость перемешивания была неравномерной... В целом, однако, неплохо.
Снейп поставил флакон и высказал свои замечания, не упомянув о дополнительных баллах для Гермионы. Впрочем, она уже привыкла к этому и смиренно приняла наставления профессора.
— Спасибо, профессор. В следующий раз я буду внимательнее.
— Хм...
Отношение Гермионы удовлетворило Снейпа. Он уже собирался уходить, когда вдруг уловил необычный запах.
— Это...
Снейп заметил Артеля рядом, его взгляд упал на котел перед юношей, в глазах появилось любопытство.
— Артель, что ты варишь?
— Зелье, восстанавливающее дух живых существ. Рецепт я нашел в старой книге.
Слова Артеля заставили Снейпа нахмуриться. Запах, исходящий от котла, позволял примерно определить использованные ингредиенты, которые в сочетании не должны были давать такого эффекта.
"Возможно, так и было написано в той старой книге..." — подумал Снейп, но вслух сказал лишь:
— Не экспериментируй с ним необдуманно после приготовления... Сначала испытай его на других животных.
— Я знаю, профессор Снейп... Рон принес свою крысу и предложил помочь мне с испытанием зелья.
— Вот как?
Снейп слегка удивился и бросил странный взгляд на Рона, который все еще усердно готовил огнеупорное зелье за несколько столов от них.
— Что ж, хорошо.
С этими словами Снейп, заложив руки за спину, направился к другим ученикам.
Гермиона была ошеломлена только что услышанным разговором. Лишь когда Снейп ушел, она пришла в себя и с некоторым недоумением спросила Артеля:
— Что профессор Снейп только что сказал?
— В точности то, что ты слышала, — ответил Артель, подперев подбородок рукой и пристально глядя на дымящийся котел на столе.
— Мне кажется... профессор Снейп думает, что это зелье не обладает тем эффектом, о котором ты говорил... Возможно, оно ядовито... Он явно беспокоился, боясь, что ты сам испытаешь его на себе.
— Не волнуйся, ничего подобного. Ты слишком много думаешь.
Артель увидел, что время почти истекло, и снял крышку. Содержимое котла расплавилось в темный вязкий шар. Он добавил полкотла воды, затем взял длинную ложку и начал размеренно помешивать по часовой стрелке.
— Но... Рон просил тебя спасти Банбана... а не испытывать на нем лекарство...
Гермиона все еще выглядела обеспокоенной, не столько из-за Рона и Банбана, сколько из-за возможных последствий для Артеля, если что-то пойдет не так.
— Это одно и то же. Я раньше не варил это зелье. Это первый раз... Так что нет проблем назвать это испытанием зелья, — сказал Артель, а затем добавил, изменив тон: — Но даже в первый раз, с моим талантом, я несомненно сварю его идеально.
— Да, да... ты лучший.
Видя самоуверенное выражение лица Артеля, Гермиона неохотно согласилась, наградив его выразительным взглядом, а затем встала, чтобы помочь сестрам Патил.
Едва Гермиона ушла, как Панси с противоположной стороны воспользовалась моментом, быстро подбежала и заняла ее место.
— Артель... что ты варишь? У меня есть ингредиент, с которым я не могу справиться... не поможешь мне?
Панси говорила тихо, и не успел Артель ответить, как Гермиона, только что ушедшая, прибежала обратно.
— Артель помогает Рону с зельем для Банбана и не может отвлекаться. Я могу тебе помочь!
Оказалось, что Гермиона заметила, как Панси заняла ее место, как только она ушла, и, не заботясь больше о помощи сестрам Патил, извинилась перед ними и вернулась.
— Я тебе не доверяю, я верю только Артелю... В крайнем случае, я просто подожду его немного.
Панси фыркнула и отвернулась с надутым видом.
Гермиона сердито уставилась на нее, но, опасаясь, что ссора помешает Артелю, не стала прогонять Панси. Вместо этого она села рядом, и обе девушки уставились друг на друга, не произнося ни слова.
В напряженной атмосфере Артель механически помешивал содержимое котла, пока вся паста не смешалась идеально.
Затем Артель отложил ложку, взмахнул палочкой и произнес заклинание. Из котла вырвался черный свет, и удивленное восклицание Панси привлекло внимание многих учеников.
Под действием магии вязкое зелье в котле постепенно разгладилось и превратилось в прозрачную сине-черную жидкость.
— Готово!
Артель перелил жидкость из котла во флакон и несколько раз встряхнул его. Жидкость во флаконе была кристально чистой, без малейших признаков помутнения.
— Идеальное качество! — довольно произнес Артель. Он встал, подошел к Рону, покачивая флаконом с зельем в руке, и сказал:
— Все готово, давай сюда Банбана...
http://tl.rulate.ru/book/77458/4287544
Готово: