× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The male leads are trapped in my house / Главные герои заперты в моём доме: 186. Бессмертный учёный, наследница с удивительной силой (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

186

 

Мы затаили дыхание и осмотрелись, но в огромном пустом подземелье по-прежнему царила тишина.

— Вы слышали? — спросила я Идена и Келлиана. Оба мужчины одновременно кивнули.

— Похоже на мышь, но для мыши звук какой-то…

— И не говорите. Слишком громко для мыши.

Писк-писк.

Пи-пи-пи-писк!

Не успел Иден договорить, как снова послышался мышиный писк. На этот раз – более отчётливый и протяжный. Я прислушалась и попыталась определить, откуда он доносится.

— Леди Черри, посветите сюда.

Иден, глядя куда-то, махнул мне рукой. Я направила факел в ту сторону, куда он просил. И увидела, как что-то белёсое шевелится. Под колоннами, словно сосиски в гирлянде, быстро пробегало что-то. Подойдя ближе, я увидела, что это были мышеподобные монстры размером с человеческую голову, которые куда-то бежали.

— А-а-а! Твою ж, мыши!

Келлиан, который до этого и бровью не повёл, увидев монстров, вздрогнул и отшатнулся. Похоже, он очень не любил мышей.

— А куда они бегут?

Обычные вирусные монстры не обладают интеллектом. И зрение у них плохое, так что они в основном ориентируются на обоняние и слух. Но эти мышеподобные монстры, даже увидев нас, людей, спешили по своим делам. Обычные вирусные монстры ы, заметив нас, тут же бы набросились, а эти двигались так, словно у них была какая-то цель.

Когда я поднесла факел к бегущим тварям, они, испугавшись, взвизгнули.

Писк-писк!

Писк!

Они раздражённо взвизгнули, словно протестуя. Как бьы говоря, чтобы я была осторожнее. Судя по тому, что они боятся огня, это точно были вирусные монстры… Когда я убрала факел, они снова двинулись.

«Судя по тому, что они могут принимать решения, поэтому это, похоже, мутанты».

Видимо и в столице начали появляться мутанты. Я и предполагала, что, раз уж в Брунеле появился такой, как Леонардо, то и в столице будет то же самое, но это всё равно отличалось от развития событий в первом будущем.

«Родник не показал мне второго будущего. Наверное, чтобы я, увидев его, не повлияла на него?»

В общем, мышеподобные монстры, словно им было не до каких-то там людей, быстро пробежали мимо нас. Не будешь же ловить их и спрашивать, куда они идут.

— Что будем делать? Пойдём за ними?

Услышав мой вопрос, Иден кивнул.

— Наша цель ведь – разработать лекарство от вируса. И любые странности в поведении вирусных монстров лучше фиксировать.

Не успел Иден договорить, как Келлиан с пафосом сказал:

— А может, уничтожим всех этих мышей? Леди, вы ведь сможете.

Келлиан, похоже, просто испытывал личную неприязнь к мышам, но я всё равно взяла топор.

— Да. Пойдёмте. Главное, не заходить слишком далеко.

 

* * *

 

Пятый день с начала исследования лекарства. Нокс терпел одну неудачу за другой.

На самом деле, разработать лекарство от нового вируса в кратчайшие сроки было практически невозможно. Особенно в таких ужасных условиях. Но Нокс, ради Черри, которая верила в него и ждала, не хотел сдаваться.

— Эй, Леонардо. Лучше отпусти, пока я по-хорошему прошу.

В зубах Леонардо застрял край одежды Нокса. Он, держа его в зубах, мотал головой. Словно приглашая поиграть. От этих назойливых движений Нокс почувствовал резкую усталость.

Леонардо, он же мутант. Нокс сейчас мучился с этим непонятным существом.

Удивительно, но внешность этого монстра понемногу менялась. Сначала у него была огромная голова, короткие лапы и длинный хвост, странная форма, а теперь он стал похож на большого гепарда, и у него даже начала расти шерсть. Мутант, который, в отличие от обычных вирусных монстров, претерпевал метаморфозы. Интересное явление.

— Эй, сидеть.

Он, держа в руке траву Эльпинес, пытался дрессировать его, как Черри, но безуспешно. Тот, кто перед Черри поджимал хвост и притворялся несчастным, перед Ноксом вцепился в его одежду и требовал поиграть. Ничем не отличался от непослушного щенка-подростка. Похоже, и этот понял, что Нокс, в отличие от Черри, – человек покладистый.

Нокс зажал в зубах сигарету и поджёг её зажигалкой. Фу-ух. Выпустив длинную струю дыма, он с тревогой посмотрел на мутанта, который теперь лежал на полу.

— Ты, похоже, не понимаешь, что твоя жизнь зависит от того, будешь ли ты меня слушаться и сотрудничать со мной.

Леонардо был мутантом, эволюционировавшим из обычного вирусного монстра. Так что, если исследовать кровь этого эволюционирующего существа, то, возможно, удастся вылечить вирус. К тому же, у Нокса был и образец крови Идена, то есть антитела.

 

— Если и в Уэстморе проводят эксперименты, то у них нет шансов на успех.

— Почему? Там ведь собрались все талантливые учёные и доктора страны.

— У них нет антител. Человек с антителами к вирусу – это только Иден.

 

 

Откуда Черри могла быть в этом так уверена? На самом деле, если копнуть глубже, то вопросов к Черри было немало, но он решил не обращать на это внимания. Потому что он верил и доверял Черри. Настолько, что готов был сделать для неё всё, что угодно.

К тому же, все остальные члены семьи Лудфершир, кроме Нокса, сейчас находились в Уэстморе. Если верить догадкам Теодора и Черри, то они, возможно, проводили там исследования, связанные с вирусом.

«В таком случае, я не могу проиграть».

Другим – может, но своему отцу и братьям он точно не проиграет. Он хотел доказать и им, что прав всегда был он.

Нокс, зажав сигарету в зубах, снова посмотрел на мутанта.

— Так что, может, посотрудничаешь?

Конечно, Леонардо вряд ли понял слова Нокса. Он просто, как щенок, тяжело дышал, и у него изо рта капала слюна.

Нокс, зажав сигарету между пальцами и проведя рукой по волосам, замер.

«Погодите, а почему я не подумал взять образцы их слюны?»

Обычно процесс заражения вирусом выглядел так: вирус, содержавшийся в слюне заражённого, проникал в организм через укус. В таком случае, ответ, возможно, был не в крови, а в слюне.

Нокс бросил сигарету на пол, растоптал её ботинком и рассмеялся. На этот раз у него было хорошее предчувствие.

И так, на десятый день с начала исследования лекарства с использованием крови мутанта и антител Идена, Нокс, хоть и не смог разработать лекарство, но создал одно полезное вещество.

Таинственная фиолетовая жидкость в прозрачной колбе. Нокс, слегка встряхнув колбу и молча разглядывая её содержимое, пробормотал:

— Нужно поскорее передать это леди Черри.

Похоже, придётся дождаться, пока сначала вернётся в «Счастливый дом» группа Хосе.

 

* * *

 

Мы шли за мышами.

Кап.

Кап.

В тишине раздавался звук капающей с потолка воды.

Топ. Топ.

И равномерные шаги, и…

Писк-писк!

…Топот спешащих мышеподобных монстров эхом отдавались в подземном проходе. Куда же они направлялись? Неизвестно было ни то, есть ли конец у этого огромного зала, ни то, есть ли вообще здесь дорога.

С тех пор как разразилась эта ужасная эпидемия, не прошло и полгода. А до появления Эзры, который, казалось, что-то знал о разработке лекарства, оставалось ещё полтора года. В том, другом будущем, «Любви в разрушенном мире», которое я помнила из романа, до появления Эзры конец света продолжался.

Даже если у первого и второго будущего будут разные финалы, судя по произошедшим до сих пор событиям, основная канва в основном совпадала. Значит, и те «крупные события, которые произойдут в будущем», о которых я знала, не изменятся и в конце концов случатся.

«Самое ближайшее крупное событие – это волна монстров, которая накроет всю столицу».

С момента распространения вируса по всей стране прошло уже довольно много времени, так что сейчас, можно сказать, монстров было больше, чем людей.

Примерно в это время монстры, обезумев, начали охоту на выживших. Стоило одному монстру двинуться на поиски добычи, как за ним, повинуясь инстинкту, следовали другие. Так, в поисках добычи, они сбивались в стаи, и в итоге это образовывало огромную волну монстров.

Но на самом деле была «сила», которая «намеренно» спровоцировала эту волну монстров. Я знала, чьих это рук дело. Группировка принца Ллойда, которую поддерживал герцог Ланкастер.

«Нельзя допустить, чтобы эта волна монстров произошла. Нужно, остановив волну, заодно и поймать принца Ллойда».

Сначала нужно было отделить принца Ллойда от герцога Ланкастера, чтобы потом можно было прижать и самого герцога.

Пока я размышляла об этом, Келлиан задал мне вопрос:

— Кстати, леди, вы и вправду думаете, что тот господин доктор сможет разработать лекарство от вируса?

Келлиан спрашивал меня, сможет ли Нокс действительно создать лекарство от вируса. Я не ответила. Тогда он продолжил:

— В Уэстморе собрались все известные доктори и учёные Грейдона. Сможет ли господин Лудфершир в одиночку сделать то, что не смогли сделать они до сих пор?

Для Келлиана, не знавшего оригинала, такой вопрос был вполне закономерен. Но все те учёные были хуже Эзры, а все те доктора – хуже Нокса. У меня был лучший доктор в этом мире, и я собиралась скоро заполучить и лучшего учёного.

Сколько бы ни ломала голову элита Уэстмора, с Ноксом и Эзрой им не тягаться. К тому же, у нас ведь были и «антитела». Так что разработку лекарства можно было полностью доверить нашим талантам.

Мне нужно было сосредоточиться только на «подавлении» сил герцога Ланкастера. Ради Идена, и ради моих покойных родителей, я должна была это сделать.

— Сможет. Я верю в мистера Лудфершира.

Да. Я верю в Нокса.

 

— Леди Черри, пусть этот мир и был создан в результате какого-то эксперимента алхимиков или учёных, но это ведь эпидемия. Вирус. А я… доктор.

— Если вы, леди Черри, мне поверите, думаю, я смогу кое-что сделать. Например, разработать лекарство.

 

Нокс, который в первом будущем и не думал создавать лекарство, сам предложил мне это.

Пока я была погружена в свои мысли, почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд. С удивлением я повернула голову и встретилась взглядом с Иденом. Он с непонятным выражением лица молча смотрел на меня.

— …Что-то хотели сказать?

— Нет.

Он равнодушно отвернулся. Келлиан, следовавший за нами, посмотрев на нас, цокнул языком. Похоже, он знал, почему Иден так на меня смотрел.

— Как бы не так. Леди, будьте осторожны. Этот человек – настоящий ревнивец. Он ужасно ревнив.

Я склонила голову набок. Иден? Он ведь ни разу не проявлял ко мне чрезмерной ревности или собственничества.

— Не говорите о других мужчинах с таким восторгом в его присутствии. Если вы так будете провоцировать его чувство собственничества, то можете оказаться в заточении…

Иден, ничего не говоря, пристально посмотрел на Келлиана, и тот, замолчав, быстро отвёл взгляд. В заточении? Я не настолько слаба, чтобы позволить кому-то себя запереть.

В общем, я, проигнорировав бред Келлиана, достала карманные часы, проверила время и снова подняла факел. Мыши по-прежнему активно куда-то двигались.

http://tl.rulate.ru/book/77406/7596781

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Я от манхвы жду только ту главу, где полуголый иден в короткой женской сорочке поднимается по лестнице перед черри (вид должен быть от лица черри)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода