× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The male leads are trapped in my house / Главные герои заперты в моём доме: 143. Прибыли гости (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

143

 

Хэррисон, копавший овощи, замер. Он посмотрел на меня с таким видом, словно я несу полную чушь.

— Но ведь сэр Иден жив, мисс, — осторожно ответил Хэррисон. Я кивнула и ответила:

— Именно. Это будет обман.

Хэррисон, снявший и протиравший запотевшие очки, наконец-то понял.

— Потому что цель Келлиана – сэр Иден.

— Верно. Так почему бы нам не посмотреть на его реакцию, когда мы скажем ему, что Иден, цель его визита, мёртв?

Келлиан до сих пор не знал точного состояния Идена. Так что это казалось неплохим способом. К тому же, реакция Келлиана наверняка будет отражением реакции «главы лагеря выживших в Уэстморе».

Хэррисон кивнул, соглашаясь, что это неплохой способ. Нам не было особого смысла в том, что в Уэстморе есть лагерь выживших, ведь мы не собирались захватывать его. Мы хотели знать, действительно ли они разрабатывают лекарство от вируса, зачем им Иден и кто глава лагеря. В общем, этот способ нужно будет обсудить как следует после сбора урожая.

Собрав весь картофель и горох, мы начали копать канаву рядом с огородом, чтобы подготовиться к надвигающемуся тайфуну. Конечно, если придёт сильный тайфун, эта канава не поможет. Возможно, батат, капусту и морковь нам вырастить не удастся.

«Но что поделать. Надо же что-то делать».

Дождь постепенно усиливался. Монстры, окружившие особняк, бесновались, словно в восторге.

— Что такое. Этим ублюдкам нравится дождь?

Я, усердно копая канаву лопатой, посмотрела на плотно закрытые каменные ворота «Счастливого дома». За ними доносились восторженные крики монстров. Возможно, раз они не любят огонь, то им нравится вода. Я не помнила, описывалась ли эта особенность в романе.

— В любом случае, противно.

Три девушки согласно вздрогнули.

Слушая крики монстров под проливным дождём, я вдруг вспомнила о мутанте, который исчез после нападения на Идена. Мне было очень интересно, что с ним стало.

«Казалось, он не собирался на нас нападать, но, судя по тому, как он вцепился в Идена, возможно, я ошиблась…»

Эволюционировавший монстр, казалось, обладал интеллектом, по крайней мере, на уровне маленького ребёнка. Если он эволюционирует ещё дальше, может, заговорит, как человек?

«Это было бы слишком ужасно».

Я, усердно прокопав канаву, вытерла пот.

Кап-кап-кап!

Теперь лил уже сильный дождь. Я плотнее натянула капюшон дождевика, который норовил сорвать ветер, и посмотрела на шатающийся навес. Тот самый навес, который мы усердно устанавливали вместе с Ноксом и Иденом.

Я оставила Сюзанну, Эмму и Мишель, которые собирали вещи и возвращались, и схватила Хэррисона за руку.

— Хэррисон, помогите мне его снять. Боюсь, так его порвёт. Лучше аккуратно свернуть и потом, когда погода наладится, снова установить.

Хэррисон, одетый в такой же дождевик, как и я, кивнул. Когда капли дождя, стучавшие по его очкам, заслонили ему обзор, он, наконец, с раздражённым вздохом снял очки и убрал их в карман.

Он пошёл за мной к навесу. Мы вместе сняли его.

— Это тоже вы установили, мисс?

В ответ на вопрос Хэррисона я покачала головой.

— Сэр Иден и мистер Лудфершир помогли. До твоего приезда мы втроём всё время были в особняке.

Услышав мой ответ, Хэррисон замер. Кажется, он снова удивился, хотя уже слышал это. Я пожала плечами и свернула широкое и большое полотно.

— Лежать здесь и смотреть на небо было так хорошо, так спокойно. Казалось, что конец света – это просто сон.

— …Простите.

— Что?

Хэррисон что-то сказал мне, но его голос утонул в шуме сильного дождя. Я, сворачивая полотно, подошла к Хэррисону поближе. От сильного ветра капюшон дождевика наконец-то слетел назад, и розовые волосы беспорядочно разметались. Хэррисон положил на землю стойки, которые держал, и подошёл ко мне. Я, прижимая к себе свёрнутое полотно, застыла, не в силах пошевелиться из-за волос, которые полностью заслонили мне обзор.

«Мешают!»

Я уже собиралась положить полотно и поправить волосы, как большая ладонь Хэррисона легла мне на голову. Хэррисон собрал мои мокрые волосы в одну руку. Затем он достал из кармана дождевика резинку для волос.

«Зачем он носит её в кармане?..»

Кстати, в особняке в столице Бентоне он всегда так делал. Если я засыпала на диване в его кабинете, он всегда приводил в порядок мои растрёпанные волосы.

Хэррисон, стоя со мной под дождём и ветром, протянул руки за мою спину и собрал волосы в хвост. Из-за этого казалось, будто я в его объятиях, но на самом деле это было не так…

— Простите за опоздание, мисс.

— Ч-что?

Я с удивлением подняла голову и посмотрела на Хэррисона. Несмотря на то, что он был весь мокрый, Хэррисон оставался прекрасным. Словно чистый белый лотос.

— Несмотря на то, что вы просили меня поторопиться, я слишком расслабился. Я до сих пор сожалею об этом.

— Что толку сожалеть о прошлом. Главное, что мы встретились живыми. И теперь ты всегда будешь рядом со мной, верно?

Хэррисон молча кивнул.

— Теперь у меня осталась только одна семья – Хэррисон. Ты ни в коем случае не должен оставлять меня одну и уходить. Понятно?

Хэррисон и на этот раз послушно кивнул. Он аккуратно натянул на мою голову слетевший капюшон дождевика.

Так мы, собрав разобранный навес, вошли в особняк.

Открыв парадную дверь и положив оборудование в холле, увидели, как к нам, словно только этого и ждали, подбежали Иден и Нокс. Они одновременно протянули сухие полотенца. Я молча посмотрела на два протянутых мне полотенца, а затем на Хэррисона. Мы оба были мокрые, как мыши.

— Одно отдайте Хэррисону, — сказала я Ноксу, собираясь взять полотенце у Идена, но Нокс покачал головой.

— Лучше отдать полотенце сэра Идена адвокату.

— Что такое, леди Черри же собиралась взять моё. Убери своё.

Как раз в этот момент показалась Сюзанна, нёсшая в руках несколько сухих полотенец. Я выхватила полотенца из рук Идена и Нокса, отдала их все Хэррисону и побежала к Сюзанне.

Сюзанна с недоумением посмотрела на Идена и Нокса, а затем на Хэррисона, державшего два полотенца.

— Я подумала, что мисс скоро вернётся, и принесла полотенца.

Сюзанна, красиво улыбаясь, подошла ко мне. Она взяла полотенце и сама вытерла мне волосы. Я с удовольствием улыбнулась ей в ответ.

— Больше всего мне нравится, когда Сюзанна вытирает мне волосы.

— Ох, мисс, ну что вы.

Так, смеясь и болтая с Сюзанной, я почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд и обернулась. Иден, Нокс и Хэррисон, как собаки, упустившие курицу, пристально смотрели на нас.

— Что вы делаете? Хэррисон, давай вымоемся и встретимся снова. Перед ужином нужно поговорить с Мишель.

В прошлый раз мы поговорили слишком коротко, поэтому решили снова обсудить тему мутантов более подробно.

Хэррисон кивнул и вытер голову двумя полотенцами, которые держал в руках. Он посмотрел на Идена и Нокса и криво усмехнулся.

— Спасибо за полотенца. Зачем вы так обо мне заботитесь? Но спасибо.

Иден и Нокс с ошарашенными лицами посмотрели на него, услышав его неожиданную благодарность. Я тоже была немного удивлена.

Надо же, Хэррисон умеет быть таким хитрым! К тому же, в его словах был явный подтекст. Иден и Нокс смущённо почесали затылки и отступили.

Когда я рассмеялась, все, посмотрев друг на друга, тоже рассмеялись, словно им тоже стало смешно. Атмосфера разрядилась, и стало как-то теплее.

Спокойно.

Снаружи бушевал сильный дождь с ветром, и бесновались монстры, но в этот момент было спокойно.

 

* * *

 

Поздней ночью.

Я пропустила ужин и сразу после душа лениво лежала в постели. Так устала за целый день. Завтра нужно было устроить похороны Идена, как мы и договорились с Хэррисоном.

«Я ещё не сказала Идену, надо будет завтра сказать».

Недавно я коротко поговорила с Мишель, которая обосновалась на втором этаже. Коротко, потому что узнать удалось немного.

«Но всё же я получила важную информацию».

Я узнала, что хозяину ресторана подарил какое-то лекарство один аристократ, и звали этого аристократа «маркиз Кейси». Раз маркиз Кейси – виновник распространения вируса, то в этой информации нет ничего удивительного.

«К тому же, Келлиан сказал, что он человек маркиза Кейси».

Насчёт этого нужно будет допросить его ещё раз. По крайней мере, о маркизе Кейси, который был его настоящим хозяином, он должен знать больше, чем об Уэстморе.

Судя по словам Мишель, маркиз Кейси определённо создавал какое-то «лекарство». Похоже, это связано с экспериментами алхимиков, о которых говорилось в романе.

«Может, мир рухнул из-за того, что они, как в зомби-фильмах, разрабатывали какое-то новое лекарство?»

В таком случае, мне было интересно, что это за новое лекарство.

В общем, Мишель, говоря, что ей кажется сном, что её приютили в «Счастливом доме», даже прослезилась. Она сказала, что уже и не помнит, когда в последний раз ела нормальную еду. Также рассказала, что несколько месяцев её таскал за собой мутант, и она могла что-то перехватить, только когда он спал.

«Нет, стоп».

Я рывком села в постели.

«Этот мутант несколько месяцев таскал Мишель за собой, не съев её?»

Снова подумав об этом, я поняла, что монстры с интеллектом – это жутко.

«А каким был мутант, появившийся в романе «ЛюРаМи»?»

В романе не было описаний того, что они эволюционировали дальше. Они были просто мутантами в прямом смысле этого слова. Раз они были мутантами, то их было немного.

«Надеюсь, он не вернётся в «Счастливый дом» в поисках Мишель?»

Я, представив себе эту картину, схватилась за волосы.

«Это ведь вполне возможно?!»

Но и выгнать Мишель я не могла, вот незадача.

«…А может, можно использовать любопытство мутанта в своих целях?»

Но, поразмыслив, я поняла, что этот способ опасен и, на самом деле, не очень-то вероятен, и вскоре отбросила эту мысль. Я глубоко вздохнула и снова легла в постель. И в этот момент.

Скри-и-ип…

Снизу, у моих ног, раздался неприятный звук, похожий на скрип ржавых петель. Я, лежавшая в постели, замерла от удивления. У меня не хватило смелости поднять голову и посмотреть вниз.

Скри-и-ип…

Снова раздался какой-то звук движения.

Скри-и-и-ип…

Звук был похож на то, как будто скрипит дверь. Единственное, что могло издавать такой звук у моих ног, – это камин. Камин, ведущий в подземный ход.

«Но… но дверь камина не открывается изнутри?..»

Но что, если я не закрыла её как следует?

http://tl.rulate.ru/book/77406/7582603

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
ОТЗЫВ #
"— Спасибо за полотенца. Зачем вы так обо мне заботитесь? Но спасибо. "

Ахах, Харрисон тролль))


«Но… но дверь камина не открывается изнутри?..»

Но что, если я не закрыла её как следует?"

Аа, это жутко...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода