Много говорить не имеет смысла. На кой ты, самопровозглашённый переводчик, выкладываешь фанфик, над которой не по трудился по работать по человечески? Что за идиотизм? Или, так нравится выставлять себя полной бездарностью? Слов цензурных нет.
Если взялась за перевод напиши хоть название оригинала бл... Задал... Такие переводчики , уж лучше на английском прочитаю ... Но такие "умные" люди как ты не удостоились хоть какую-то инфу о оригинале фанфика оставить
Кака бл разница , это сути не меняют , пишут же другие переводчики даже название фанфика на китайском а затем свой перевод названия на русском , легче китайскому наверное научиться чем себе глаза твоим "переводом" ломать
Да и вообще ... За такой перевод деньги просить ? Ты думаешь если я зайду на китайский сайт и переведу через Гугл транслейт что-то изменится? Отвечу тебе, НЕТ , даже более того , это не будет стоить денег
А если ты так и не понял то вот для особенно одаренных как делают люди , я взял рандомные ранобэ с переводами с китайского на русский
Я даже не читал эти ранобэ , они просто в ряду стояли и все они , не важно с какой стороны ты смотришь имеют оригинальное название , или хотя бы если брать в расчет и другие , то имеют название и на английском
А ты решил бабки срубить странным переводом , и без названия оригинала (или хотя бы на английском ) чтобы люди не нашли оригинал фанфика , и были вынуждены читать эту ***** с Гугл переводчика
А теперь делай вывод что ты сделал не правильно , и не грызет ли тебя совесть
ну смотри, я не собираюсь защищать этот перевод, тут действительно стоит указать, что он машинный. Но, по поводу названия на языке оригинала, я как переводчик могу тебе сказать одну деталь, сам рулат рекомендует не указывать название на языке оригинала, дабы не словить страйк (хоть это и маловероятно), но многие не указывают оригинальное название, я в том числе.
Ну и насчёт перевода, это прямо чистый гугл перевод, совершенно не редактированный, я читал этот фанфик на китайском. Да даже со стороны посмотреть, я перевожу одну главу фанфика/новеллы в 5 страниц, от 2,5 до 5-6 часов, в зависимости от сложности текста, есть где реально очень сложно, ты просто сидишь за словарём и расшифровываешь идиомы или вообще фразы взятые из достаточно древних книг и стихов, ну и разумеется фразы с мифологическим/религиозным подтекстом. А здесь мы видим более интересную картину, как за месяц переводят тексты объёмом в тысячу полторы страниц. П.с. с китайского переводить фэнтези сложно, в Китае тебя не учат китайскому по фанфикам и новеллам, Я лично это могу подтвердить, так как сам учусь в Китае в универе. Это равносильно, что учить иностранца русскому языку по Достевскому, а после попросить прочесть его на русском Властелин Колец
суть претензии с виду в том, что чел машинный перевод за деньги толкает. так-то платить за функцию "переводчика" в виде контрл+вэ - контрл+цэ такое себе)
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
Я даже не читал эти ранобэ , они просто в ряду стояли и все они , не важно с какой стороны ты смотришь имеют оригинальное название , или хотя бы если брать в расчет и другие , то имеют название и на английском
А ты решил бабки срубить странным переводом , и без названия оригинала (или хотя бы на английском ) чтобы люди не нашли оригинал фанфика , и были вынуждены читать эту ***** с Гугл переводчика
А теперь делай вывод что ты сделал не правильно , и не грызет ли тебя совесть
Ну и насчёт перевода, это прямо чистый гугл перевод, совершенно не редактированный, я читал этот фанфик на китайском. Да даже со стороны посмотреть, я перевожу одну главу фанфика/новеллы в 5 страниц, от 2,5 до 5-6 часов, в зависимости от сложности текста, есть где реально очень сложно, ты просто сидишь за словарём и расшифровываешь идиомы или вообще фразы взятые из достаточно древних книг и стихов, ну и разумеется фразы с мифологическим/религиозным подтекстом. А здесь мы видим более интересную картину, как за месяц переводят тексты объёмом в тысячу полторы страниц. П.с. с китайского переводить фэнтези сложно, в Китае тебя не учат китайскому по фанфикам и новеллам, Я лично это могу подтвердить, так как сам учусь в Китае в универе. Это равносильно, что учить иностранца русскому языку по Достевскому, а после попросить прочесть его на русском Властелин Колец