Читать Kusuriya no Hitorigoto / The Pharmacist's Monologue / Монолог аптекаря: Глава 1: Саранча (1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Kusuriya no Hitorigoto / The Pharmacist's Monologue / Монолог аптекаря: Глава 1: Саранча (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1: Саранча (1)

 

Утро в квартале удовольствий тянется медленно. Птицы в клетках, щебетавшие до рассвета, после ухода гостей срывают с себя маски вежливости. Всё то короткое время, пока не взойдёт солнце, они спят сном кукол с перерезанными нитями.

Маомао вышла из своей ветхой лачуги, сладко зевая. На её глазах из Рокушукана вырывались густые клубы пара. Должно быть, слуги усердно готовят утренние ванны.

Холодный воздух жалит её кожу. Воздух, который она выдыхала, обращался белым облаком. Солнце медленно всходило, но даже укутавшись в толстое одеяло было холодновато.

После празднования Нового Года, через месяц после того, как она покинула задний дворец, наступила удивительная тишина. Поскольку её отец стал придворным врачом, Маомао снова вернулась в квартал удовольствий.

В ветхой хижине все ещё крепко спал ребёнок. Стоит ему проснуться, как вновь поднимется шум и гам, так что она от души пожелала, чтобы он поспал ещё немного. Имя ребёнка было Чоуу. Хоть и выживший из Клана Ши, по определённой причине Маомао теперь вынуждена воспитывать его.

Он - дрянной мальчишка с хорошим воспитанием, но она вынуждена была оценить его высокую приспособляемость. У него хватило духу в такой мороз спать в насквозь продуваемой сквозняками хижине и храпеть при этом.

(Кажется, бабуля звала меня).

Размышляя таким образом, она решала сходить ли ей за горячей водой. В такой холод невозможно нормально принимать ванну.

Маомао аж вздрогнула, стоило ей подойти к колодцу. Она опустила ведро внутрь и зачерпнула немного воды.

Морщась от ледяной воды, она умыла лицо и окончательно проснулась.

***

Когда она вошла в Рокушукан, куртизанки, закончившие купание, сушили волосы с помощью камуро.

- О, ты сегодня рано.

Это Мэймэй с мокрыми волосами окликнула её. Куртизанки шли купаться, начиная с высшего класса.

- Сестрёнка Мэймэй, не знаешь, где Бабуля?

- Бабуля разговаривает вон с тем владельцем борделя.

- Спасибо.

Мадам является управляющей Рокушукан, но хозяин - это другой человек. Он приходит примерно раз в месяц и обсуждает со старой каргой всё то, что происходит в борделе. Это мужчина средних лет, которого старуха знает ещё с малых лет, поэтому он не мог противостоять ей. Ходили слухи, что он сын предыдущего владельца и старухи, но какова правда не знает никто.

Кажется, что помимо владения борделем он ещё занимается обычным респектабельным бизнесом, так что на первый взгляд он выглядит как вполне нормальный хороший человек.

На самом деле его характер заставляет людей беспокоиться о том, сможет ли он идти в ногу со временем. Он - лопух до такой степени, что управление этим борделем станет большим вопросом после смерти Мадам.

- Спорим, он снова пришёл предложить какую-нибудь странную идею?

- Кто знает? Посмотрим.

В тот момент, когда Мэймэй развела руки.

- Дурак! Ты что натворил!

Раздался возмущённый голос Мадам изнутри здания.

Маомао и Мэймэй переглянулись.

- Похоже, так оно и есть.

- Похоже на то.

Они смотрели друг на друга, гадая, что же он натворил на этот раз.

Спустя некоторое время из внутренних помещений вышла старуха. За ней следовал мужчина средних лет с мягким взглядом. Все в Рокушукане называли его господин Окан. Наверное, если бы они не называли его так, то вообще могли забыть, что он - владелец этого заведения. Видя, как господин Окан потирает свою макушку, он, должно быть, попробовал тяжёлых кулаков старухи.

- О, Маомао, ты здесь?

- Разве Бабуля не звала меня?

- Верно, так и есть.

(У этой карги что, старческий маразм?)

Пусть эти слова прозвучали только в её голове, но в следующий миг кулак вонзился в макушку Маомао.

Госопдин Окан посмотрел на Маомао сострадательными глазами. Когда у неё в этот момент возникло ощущение дежавю с врачом-шарлатаном из заднего дворца, Маомао подумала, что, должно быть, это потому, что он похож на того старика.

Временами у неё возникало подозрение, что эта старух похожа на аякаси, способного читать мысли людей.

- А сейчас, раз уж так получилось, ты, наверное, хочешь принять ванну? Почему бы тебе ещё не остаться и не позавтракать? И мальчишку с собой прихвати.

- Ты очень щедра.

- Даже у меня иногда бывают такие моменты.

Сказав это, старуха бодро направилась на кухню.

Господин Окан пробормотал что-то невнятное на прощание, и поспешно удалился. Обычно у него есть свободное время для завтрака, подумала Маомао, наклонив голову и провожая его взглядом.

***

- ....

Все собравшиеся в столовой выглядели растерянными.

В Рокушукане часто бывает так, что все делятся на несколько групп и эти группы едят по очереди. Маомао решила, что ей разрешено смешаться с этой временной группой.

- Худшее.

Сказала сестрёнка Пайрин, сидевшая рядом с ней, скорчив гримасу. Она известна как один из трёх цветков, цветущих в Малахитовом Дворце, но если бы её покровители увидели это лицо, они бы были гарантированно разочарованы.

У неё было именно такое лицо.

Что касается Маомао, то она будто обнаружила в луже вылупившихся личинок комара, такое у неё было лицо.

На столе стоял завтрак на двадцать человек: миски с рисовой кашей, супом, а также маленькие мисочки. Также на столе стояло три внушительных больших блюда, расставленных на равном расстоянии друг от друга.

В Рокушукане принято было подавать один рис, один суп и, как правило, ещё одно дополнительное блюдо. Сегодня в маленькой мисочке было намасу. И в дополнение, сегодня на столе стояли большие тарелки, два дополнительных блюда обычно считалось непомерно расточительным для завтрака.

На больших тарелках лежало что-то с чёрным маслянистым блеском. То, что обычно считается вредным насекомым, уничтожающим посевы, подавалось на стол в качестве дополнительного блюда.

Это была саранча.

- Бабуля, это?

- Заткнись и ешь. Это сувенир от господина Окана.

Она поняла, почему Мадам сердится: у господина Окана есть работа, помимо управления борделем. Официально он живёт припеваючи, как владелец крупного магазина. Однако она не могла сказать, что его методы ведения бизнеса хороши.

- В этом году плохой урожай. Похоже, его бросили на произвол судьбы.

Раздражённо сказала старуха, поливая чёрным уксусом свою рисовую кашу.

Господин Окан в своём бизнесе имеет дело с зерном. С фермеров в этой стране собирают налог частью урожая, кроме того, страна дополнительно скупает определённую часть. А остатки урожая распределяют такие люди, как господин Окан.

- И всё же, о чём он думал, покупая это у своего делового партнёра. Это то, что не будет хорошо продаваться даже в лучшие времена. А в этом году их и так много.

На блюдах горкой лежала хрустящая жареная саранча, приправленная соусом и сахаром.

- Если вы купили слишком много  и не можете сохранить, то это ещё большая растрата. Если приходится заходить так далеко, чтобы использовать сахар, то дешевле было просто выбросить её.

Сахар - это продукт высокого класса. Но даже если вы сварите саранчу в большом количестве сахара, вряд ли найдётся кто-то, кто станет есть сваренных насекомых. Как и ожидалось, осталось большое количество непроданного, и поэтому эти остатки оказались на столе Рокушукана.

 

http://tl.rulate.ru/book/7642/3562328

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку