× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Crossing Over I Became a Married Peasant Woman / Перерождение: Я стала женой фермера: Глава 139

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она была в хорошем настроении и повела обратно маленькую белую лошадь, а затем продолжила заниматься делами. Чжоу Чэнчэн рубил дрова во дворе, а в сумерках отправится в горы, нарубит дров и вернется. В последние несколько дней по утрам и вечерам стало прохладнее, и больше сельских жителей рубят дрова в близлежащих горах. Обычно за ними ходят дети.

Зима в Ляодуне холодная, если говорить, что она холодная. Если не заготавливать дрова заранее, придется мерзнуть после двух-трех месяцев снега. Кан топится целую зиму, а это несколько месяцев. Трудолюбивые люди готовятся заранее.

Их детям повезло и они счастливы. Каждый день они ходят в школу в опрятной одежде. Им не приходится, как деревенским ребятам, с малых лет заниматься домашними делами. Уходить. Поэтому вскоре после своего прибытия они стали предметом зависти всех деревенских детей.

Чжан Синьтан познакомился с ними в первый же день, а теперь каждый день бродит с несколькими братьями. Он считает их такими интересными, что даже подмигивает на скамье штрафников, не боясь, что его заметит мастер.

«Чжоу Юн, у тебя глаза свело? Хочешь, я тебя полечу?» - спросил мастер Чжан, и у Чжоу Юна по коже пошли мурашки.

«Ха-ха, спасибо, мастер, не надо, это просто песок попал в глаза, ха-ха».

Весь класс хихикал.

Ху Цзы закрыл лицо, чувствуя неловкость от того, что стоит с ним рядом, и даже не взглянул на него.

Сегодня все сдали домашнее задание, кроме Ху Цзы и Чжоу Юна. Он считал своего брата самым досадным существом на свете и ничего не сказал, закончив домашнюю работу. Очевидно, накануне вечером они вместе взяли ручку и вместе положили ее.

Братья: пишут одновременно, откладывают одновременно, кто знает, что и не закончили...

Обычно после уроков им еще какое-то время приходится ждать, прежде чем они согласятся идти домой, но сегодня они улетели так быстро, что Чжан Синьтан опешил.

Вернувшись домой, я сразу отправился делать уроки по заданию отца.

Забей, если напишешь раньше, сможешь спокойно поиграть, но не будешь наказан стоять, как старший брат и тигр, это слишком стыдно.

Чжоу Юн и Ху Цзы страдают и должны наверстать упущенное.

В итоге они втроем написали в три счета и побежали к Чжоу Чэну просить. Каждый прокатился по два круга на маленькой белой лошадке, а они все еще горько писали иероглифы. Слушать смех за стенами дома слишком мучительно.

Ху Дзи еще более жалок. Он только несколько дней как пошел в школу и только научился держать ручку. Когда Чжоу Юн увидел его слова, он сразу улыбнулся и не почувствовал, что звуки снаружи режут слух.

Когда Ху Дзи положил ручку, он опешил: «Ты уже закончил писать?»

«Я вообще мало слов знаю. Сколько времени нужно, чтобы написать? Сиди спокойно, я побегу!» Ху Цзы хлопнул его по плечу и убежал.

Чжоу Юн закусил держалку ручки, на бровях у него можно было посадить мух, и он с горечью и негодованием продолжал писать свою историю.

Он не закончил писать до тех пор, пока его мать не позвала ужинать.

Эх, интересно, отец снова станет учить после еды, есть невкусно, ему слишком трудно...

Он не научился ходить, пока на следующий день его младшие братья не научились бегать. Один шаг опоздал, и он хотел проехаться еще два круга, но эти парни не согласились! Деликатно называют это честностью! Тогда они все катались вчера, а ему даже не досталось. Он только несколько раз прикоснулся к рукам и подсел. Как это считается?

Братья: Ты обвиняешь нас в том, что не сделал уроки?

Чжоу Юн: Мне мои братья больше не нужны...

Они даже не знают, что их мать может бегать рысью на лошади!

Пэй Сю была занята несколько дней, прежде чем вспомнила, что не заготовила овощи на зиму, и она никогда об этом не думала. Когда она впервые переехала в прошлом году, прежняя хозяйка уже все подготовила: соленья были хорошо просолены, а в подвале хранились редька и капуста. Её беспокоило лишь то, что одежда и одеяла недостаточно теплые.

Она еще не подготовила их, поэтому и не могла вспомнить об этом. Сегодня она отправилась к тете Чжан купить яйца и услышала, как они обсуждают, сколько солений они заготовили, прежде чем поняла, что пропустила это и не сделала.

Это ужасно. Она не знает, как солить соленья. Она беспокоилась всю обратную дорогу. Все в деревне самообеспечены, и она не знает, есть ли у них что-нибудь лишнее, чтобы продать ей. Она не умеет солить, она может также использовать овощи для сушки, они не испортятся, и это другой вкус, чтобы поджарить их и съесть с мясом.

Долго размышляя, она вспомнила, что у этого чжуанцзы есть 20 акров земли, на которых выращивают фрукты и овощи для наложницы шицзы. После того как принц захочет прийти, их не нужно будет отправлять в их дом. Остались ли остатки у чангунов? много?

Вечером Пэй Сю упомянула об этом Чжоу Чэну и попросила его спросить его завтра.

Не прошло и много времени, как на следующий день Чжоу Чэн вышел из дома, и он и трое чангунов привезли несколько тележек с овощами. Теперь она может быть уверена, что ей больше не придется беспокоиться о нехватке овощей зимой.

«К счастью, я отправился на шаг раньше, иначе эти блюда были бы замаринованы ими через два дня», – сказал Чжоу Чэн, двигая телегу.

Чангун Лайфу сказал: «С тех пор как правительство сказало, что в поставках нет необходимости, послушаем распоряжения господина Среды, и господин Среда сказал, что сейчас у него нет дел, и землю в деревне можно сажать по желанию, прежде чем мы начнем весну. Мне хватило смелости забрать все овощи с поля, и я смогу продать кое-что еще. Эти овощи раньше выращивал чжуантоу, и мы не осмеливались их продавать, поэтому мы могли только собрать их и съесть».

Долгосрочный работник Агуй также сказал: «Да, но этих овощей слишком много, и наша свекровь мариновала их в течение нескольких дней. К счастью, господин Среда пришел на шаг раньше, иначе моя свекровь замариновала бы все это за последние два дня. ..Слишком много маринованных, и мы не можем закончить это, и мы не осмеливаемся продавать это, и мы боимся испортить, когда мы откладываем это, но мы беспокоимся об этом».

Еще один долгосрочный работник, А Шэн, также сказал: «Обычно мы собираем несколько корзин свежих каждый день и отправляем их в дом~www.wuxiax.com~, а затем снова сеем семена, но сейчас я давно не отправлял их, и они сильно выросли. Слишком много для того, чтобы забрать все сразу».

Чангун Лайфу добавил: «Итак, моей жене не нужно покупать их. Первоначально вы должны были иметь дело со всем этим. Раньше я слышал от господина Чжоу, что мы должны сами распоряжаться землей, поэтому мы все подобрали её. Моя жена боится, что я не смогу это съесть. Когда все кончится, я принесу тебе несколько банок солений, редьки и соленых огурцов».

«Почему тебе так неловко, ты можешь оставить их себе и съесть понемногу, и они не испортятся. Ты уже достаточно послал». Без заслуг и без награды эти свежие овощи можно взять бесплатно. Возьми время, чтобы хорошо замариновать это и вернуть обратно.

«Неважно, мы действительно слишком много солим. Обычно мы выбираем из них лучшие, чтобы отправить домой, а некоторые из неприглядных мы съедаем или маринуем сами. Это действительно слишком много. Это не стоит многого, поэтому моя жена возьмет это. Пойдем», – искренне сказал Чан Гун Ашэн.

Видя, что она отказывается, Пэй Сю приняла их все, но она заплатила им деньгами из банки. Им не нужны были деньги за посуду, но они также заплатили за банку, и деньги следовало отдать. Они посмотрели друг на друга и приняли их. Когда они вернулись, они не могли не похвалить ее. Они чувствовали, что муж и жена в среду были хорошими людьми. Они одолжили им 20 акров земли для посадки весной, и небольшие деньги от нескольких банок тоже были учтены для него.

http://tl.rulate.ru/book/76308/3933353

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода