× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Crossing Over I Became a Married Peasant Woman / Перерождение: Я стала женой фермера: Глава 103

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда они вышли из больницы с лекарствами, солнце уже было высоко, и они почувствовали небольшой голод. Вдвоем они нашли лапшичную, и едва сели, как увидели старшего сына главы уезда, который пробежал со свитой и с улыбкой до ушей сказал: "Какое совпадение, я давно не видел третьего брата. Невестка".

Пэй Сю слегка удивилась: разве этот толстяк раньше так не боялся Чжоу Чэна, может, он сегодня не те таблетки принял? Все же продолжила есть. Она с подозрением посмотрела на Чжоу Чэна. Но он не заметил ее взгляда.

"Почему вы здесь едите? Пойдемте в Цзуйсянлоу, я угощаю. В прошлую среду братец спас меня. Вы ушли, даже не дав мне поблагодарить вас", - с большим энтузиазмом пригласил их Толстяк.

"Нам и тут неплохо. Когда он тебя спас? Что с тобой произошло?" - подозрительно спросила Пэй Сю.

"В прошлом месяце я греб на лодке по озеру, собирал семена лотоса, и взял с собой маленького слугу. А он оказался таким неуклюжим, что зацепился за лотос боком и завалился в воду. Лодка в самый неподходящий момент еще и цепь потеряла, вот я и оказался на волосок от гибели. Хорошо, что в среду мимо проходил братец и спас меня, а то мои родители уже глаза выплакали бы. Я еще им внуков не народил", - со страхом в голосе говорил Толстяк.

"Ты такой толстый, а слуга у тебя такой худенький, как вы лодку набок перевернули? Ну ладно, если бы спокойно сидел, так ведь еще и наклонился за цветком. Тут и лодка зачерпнет", - с отвращением посмотрела с ног до головы на его фигуру Пэй Сю.

"Вот и говорю, молодой господин, мне худеть надо. А то последнее время самые невкусные овощи ем каждый день. Прямо цвет лица теряю. Невестка третья, как думаешь, я похудею и буду красивым к хиляку?…" - внимательно посмотрев на Пэй Сю, спросил Толстяк.

Чжоу Чэн молча смотрел на этого мертвого жирдяя. Он что, открыто пытается соблазнить его невестку? Знал же, что этим не кончится. Раньше боялся его, так тот выглядел, ну может, и поприятнее. А сейчас он уже освоился.

"Нет, ты и так довольно толстый, не видно, в каких местах похудел, у тебя подбородок в три складки", - коснувшись своего подбородка, Пэй Сю, тщательно осмотрела Толстяка. "Каждый толстяк - это потенциальный красавчик, вот и ты попробуй, может, и сможешь свести с ума тысячи девушек?" - шутя, сказала она.

"Что значит, какой красавчик?" - опешивши, посмотрел на Пэй Сю Толстяк. Он понял только последнюю фразу и немного усомнился. Неужели про него? Может, свести тысячи девушек с ума? Его родная мать даже представить себе такое не осмелится.

Чжоу Чэн тоже слегка растерялся.

"Ну значит, ты пухлый и мягкий. А если похудеешь, то, может, еще и слащавым станешь", - полушутя, сказала она.

Толстяк потрогал свое лицо и удивленно сказал: "Правда? Моя бабушка говорила, что в детстве я был таким красивым, как младенец на новогодней картинке с пожеланиями удачи, вырасту обязательно красивым юным отроком".

Пэй Сю с недоверием посмотрела на него: "Тогда почему ты получился урод… нет… такой жирный".

Толстяк посмотрел на Пэй Сю обвиняющим взглядом, и она невольно вздрогнула. Чжоу Чэн бросил на него гневный взгляд, а тот обиженно посмотрел на Чжоу Чэна, тот почувствовал дрожь - что же это с ним?

"Когда я был маленьким, бабушка говорила, что я такой милый и счастливый. Каждый день готовила мне все, что я хотел. Когда мои мать и отец вступили в должность, она послала за мной. А когда увидела, что я разжирел и стал как шар, то просто перестала обращать на меня внимание. И жить вместе со мной не стала. Так я и остался один. Вот и дожил до такого состояния", - тоном обиженного человека говорил Толстяк, но, похоже, стал чуть худее и красивее. Вспомнив только что сказанные слова Пэй Сю, он с надеждой посмотрел на нее.

Увидев его внешность, Пэй Сю захотелось рассмеяться, но она сдержала сухой кашель: «Если хочешь стать красивее, тебе нужно похудеть. А как похудеть?» Она немного подумала: «Ну... каждое утро встаёшь и бегаешь вокруг города, не разрешается есть мясо, только рыбу и овощи, а также варёные яйца с кашей, гарниром и варёными яйцами каждое утро. Максимум есть в обед и вечером, причём обед поменьше. Перекусы ночью запрещены. Попробуй, если сможешь. Мои советы даны».

Толстяк нерешительно сказал: «Если так мало есть, я умру с голоду. А наш город довольно большой, я точно не смогу пробежать и круга».

«Если не можешь пробежать, походи немного, а если можешь — беги. Жизнь в движении. Знаешь, ты такой толстый, сердце у тебя, должно быть, очень тяжёлое, и можешь в будущем недолго прожить. Ты не насладился вдоволь прекрасным миром. Я тебя не пугаю». Пэй Сю говорила очень серьёзно, она поняла, что этот толстяк не очень раздражает.

Когда принесли лапшу, они ели её, не обращая внимания на толстяка.

Толстяк выглядел озабоченным и нерешительным, слегка забеспокоился: «Может, я попробую завтра? Где ты живёшь, как я тебя найду? Можно прийти к вам в деревню поиграть? Брат Среда часто присылает добычу в Цзуйсяньлоу. Я как-то отправил туда больше десятка волков, это произвело сенсацию в городе. Это действительно слишком мощно. Могу, когда угодно, приходить в ответ».

Толстяк отвлёкся, пока говорил, и придумал кое-что другое.

Чжоу Чэн беспощадно отказал: «Нет, ты слишком толстый, когда придёт волк, ты не сможешь убежать, и всё мясо достанется только дикому волку».

Толстяк хлопнул себя по лицу и ответил: «Ладно, тогда я сначала попробую похудеть».

«Тебе нужно быть настойчивым. Это полезно для твоего тела. Иначе после нескольких шагов ты уже будешь задыхаться. С твоим телосложением, если ты упадёшь в обморок посреди дороги, тебя никто не сможет поднять».

«Ладно, понял, вы ешьте потихоньку, я пойду», — Толстяк был разбит, он оплатил за них счёт и вышел, вяло плетясь.

После того, как люди ушли, Пэй Сю шепнула Чжоу Чэню: «Разве этот толстяк не противный?»

Чжоу Чэн поднял бровь: «Пожалуйста, кушайте~www.wuxiax.com~ Ты думаешь, что он больше его не ненавидит, а как же я?»

Пэй Сю рассмеялась в голос, привлекая бесчисленные взгляды. На мгновение забыв, что она в общественном месте, она спешно опустила голову, чтобы смущённо откусить кусочек, а потом подняла голову и хихикая прошептала: «Ты лучше, давай есть лапшу со мной».

Чжоу Чэн рассмеялся, что творится в её голове.

После того, как они вдвоём доели, они пошли покупать свинину. Пэй Сю очень любила готовить. Мясник Чжан также очень хорошо относился к своим будущим сватам. Пэй Сю тоже его не подвела, она купила сразу несколько цзиней жира и вытопила сало.

Чжан Фушэн, стоявший рядом, с надеждой посмотрел на Пэй Сю, она тоже поняла и с улыбкой сказала: «Пэй Цин сейчас не может выйти, ей нужно вышивать приданое, у неё много работы. Что мне нужно передать ей? Только оставь мне. Я передам за тебя».

Чжан Фушэн был немного расстроен, но он понимал. Он достал из рукавов небольшую прямоугольную коробочку и с улыбкой сказал: «Помоги передать ей это».

«Хорошо». Пэй Сю взяла её с улыбкой, очень довольная его подходом. Она поняла, что он любит свою невестку и купил ей подарок ещё до того, как она переступила порог.

http://tl.rulate.ru/book/76308/3930059

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода